نوشته‌ها

سرنوشت مبهم امانت ایران در دست آمریکایی‌ها

رییس موسسه شرق‌شناسی شیکاگو دو سال پیش که چهارمین محموله از الواح هخامنشی را به ایران آورد، گفت: اگر «اوفک» مجوز بدهد، تمام الواح هخامنشی باقی‌مانده در آمریکا در اولین فرصت و به امن‌ترین روش ممکن به ایران منتقل می‌شود. حالا سفیر ایران در سازمان ملل به آمریکا یادآور شده که این الواح امانت است و باید کامل، مرتب و سالم برگردد.

 بیشتر از یک ماه پیش، در مجمع عمومی سازمان ملل متحد قطعنامه‌ای درباره «استرداد آثار و اموال تاریخی کشورها به مبدأ» تصویب شد، اما نماینده ایران در سازمان ملل به دلیل آن‌که در این قطعنامه «عطف به ماسبق» نشده بود، اعتراض کرد و خواستار آن شد که آثار تاریخی کشورها، از جمله ایران که در گذشته منتقل شده‌ یا به سرقت رفته‌اند مشمول این قطعنامه شوند.

«عطف به ماسبق نشده» در بیان ساده‌تر و طبق توضیحی که مدیرکل حقوقی و املاک سابق در وزارت میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی داده است، اموالی را که ۵۰ سال پیش به سرقت رفته‌ یا به هر دلیلی به کشور دیگری منتقل شده‌اند، مشمول قانون استرداد به کشور مبدأ نمی‌داند.

از همین رو، مجید تخت روانچی در جریان تصویب این قطعنامه یادآور شد که جمهوری اسلامی ایران بر این باور است که کنوانسیون ۱۹۷۰ راجع به ابزارهای ممانعت و پیشگیری انتقال غیرقانونی، صادرات و انتقال مالکیت اموال فرهنگی هیچ‌گاه انتقال اموال فرهنگی را مشروعیت نمی‌بخشد و از سویی کشورهای عضو این کنوانسیون را از تعهد به بازگرداندن اموال فرهنگی به سرقت‌رفته یا به طور غیرقانونی خارج‌شده قبل از لازم‌الاجرا شدن این کنوانسیون مبرا نمی‌داند.

او همچنین گفته بود: جمهوری اسلامی ایران معتقد است این کنوانسیون باید با توجه به تحولات و با در نظر گرفتن غیربشری، غیراخلاقی و نیز غیرقانونی بودن انتقال‌های صورت‌گرفته در دوره‌ای که کشورهای مبداء تحت استعمار یا نفوذ سیاسی خارجی بوده و حاکمان آن‌ها بر ارزش فرهنگی آثار تاریخی خود واقف نبودند، به‌روزرسانی شود.

سفیر و نماینده دائم ایران در سازمان ملل متحد این نکته را هم تاکید کرده بود که جمهوری اسلامی ایران بر این اعتقاد است که با توجه به ماهیت این اموال فرهنگی که میراث مشترک بشریت است نمی‌توانند مشمول اقدامات یک‌جانبه قهری و اقدامات اجرایی دیگر شوند.

الواح هخامنشی از جمله آثاری است که حدود ۹۰ سال پیش با موافقت دولت وقتِ ایران از کشور خارج و برای مطالعه و بررسی به دانشگاه شیکاگو «امانت» سپرده شد و قرار بود سه سال پس از مطالعه به ایران برگردانده شود، اما تا امروز فقط بخشی از این الواح به کشور بازگردانده شده و حدود ۱۷ هزار لوح دیگر هنوز در آمریکا باقی مانده و سرنوشت مبهمی دارد.

در همان روزها که قطعنامه استرداد اشیاء تاریخی به کشورها در سازمان ملل تصویب شده بود، ابراهیم شقاقی ـ مدیرکل وقت در دفتر حقوقی و املاک وزارت میراث‌فرهنگی، گردشگری و صنایع‌دستی ـ گفت که بازگشت الواح هخامنشی در دست جریان است، اما محدودیت‌های کرونا، دشواری بیمه با توجه به تحریم‌ها و بسته‌بندی، همان‌گونه که بازگشت محموله چهارم را با کندی مواجه کرد، در بازگشت باقی‌مانده الواح هخامنشی بی‌تاثیر نبوده است، اما با توجه به همکاری استادان و موسسه شرق‌شناسی شیکاگو این امیدواری وجود دارد که ۱۷هزار لوح و مُهر هخامنشی تدریجی به کشور مسترد شود که بخشی از آن “شاید” تا پایان سال ۱۴۰۰ به ایران استرداد داده شود.

نظر وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی بر این بود که بازگشت الواح با توجه به احکام دادگاه آمریکا، ممانعت حقوقی و قانونی ندارد.

با این وجود،  مجید تخت روانچی ـ سفیر ایران در سازمان ملل ـ اخیرا به آمریکایی‌ها یادآور شده که الواح هخامنشی برای مطالعه به موسسه شرق‌شناسی شیکاگو سپرده شده است. او گفته که آمریکایی‌ها قرار می‌گذارند سه‌ساله به امانت ببرند و بازگردانند، اما این الواح هنوز به طور کامل بازگردانده نشده است.

نماینده دائم ایران در سازمان ملل همچنین تاکید کرده که الواح هخامنشی متعلق به مردم ایران است، ‌ اما آمریکا هر بار به بهانه‌ای این کار را به تعویق می‌اندازد، در حالی‌که خود آمریکایی‌ها هم قبول دارند این الواح به صورت امانت به این کشور آمده است.

باستان‌شناسان الواح هخامنشی را سال ۱۳۱۳ خورشیدی در تخت جمشید کشف کردند. این الواح بعدها در ۵۰ صندوق چوبی که شامل حدود ۲۰۰۰ جعبه‌ مقوایی و چند پیت نفتی که در تخت جمشید (پارسه، پرسپولیس) به پارافینِ مذاب آغشته شده بودند، از طریق بوشهر به آمریکا فرستاده شدند. انتقال با موافقت دولت وقت ایران انجام می‌شود و در قرارداد و موافقت‌نامه طرفین نیز آمده است که «ایران لوح‌هایی گلی را برای رمزگشایی و خواندن، به امانت به دانشگاه شیکاگو که مشغول کاوش تخت جمشید (پارسه، پرسپولیس) بود، می‌سپارد».

به گفته محمدحسن طالبیان ـ معاون پیشین میراث فرهنگی ـ ‌تعداد الواح هخامنشی که حدود ۹۰ سال پیش برای مطالعه به موسسه شرق‌شناسی شیکاگو فرستاده شده، بیش از ۳۰ هزار قطعه بوده که اندازه‌های مختلف داشته و تعدادی هم شکسته بوده است. ارنست هرتسفلد، باستان‌شناس آلمانی که در کاوش‌های تخت جمشید حضور داشت، نیز تخمین زده که این یافته شامل حدود ۳۰ هزار و یا بیشتر لوح و قطعات گلی کتیبه‌دار و مُهر و موم‌شده بود.

طبق مستندات موجود، این الواح سال ۱۹۳۵ میلادی (در همان سالی که کشف شد ۱۳۱۳ خورشیدی) به آمریکا فرستاده می‌شود، سال ۱۹۳۶ به شیکاگو می‌رسد و از سال ۱۹۳۷ رمزگشایی آن‌ها آغاز می‌شود، اما با شروع جنگ جهانی دوم کار تا سال ۱۹۴۵ میلادی متوقف می‌ماند و رمزگشایی و بازگشت کامل این الواح نزدیک به ۹ دهه طول می‌کشد.

موسسه شرق‌شناسی شیکاگو تا کنون چهار محموله از الواح هخامنشی را پس از مطالعه و رمزگشایی به ایران فرستاده است؛ در سال ۱۳۲۷ خورشیدی اولین محموله از الواح هخامنشی را که شامل ۱۷۹ قطعه می‌شد به ایران فرستاد. دو سال بعد، یعنی ۱۳۲۹ خورشیدی حدود ۳۷ هزار قطعه از این الواح را به ایران تحویل داد و در سال ۱۳۸۳ نیز ۳۰۰ قطعه دیگر بازگردانده شد، اما از همین سال به بعد، بازگشت باقی‌مانده الواح گرفتار یک دعوای سیاسی در دادگاه فدرال ایالت متحده امریکا شد.

در سال ۱۳۸۳ پرونده‌ای معروف به «جنی روبین و شرکا» (شاکی پرونده‌ الواح هخامنشی) علیه ایران تشکیل می‌شود. وکلای ۹ نفر از اتباع ایالات متحده آمریکا (جنی روبین و دیگران) با ادعای اتهامی که آن را “حمایت ایران از تروریسم و تأمین سلاح برای حماس در جریان بمب‌گذاری ۱۹۹۷ بیت‌المقدس” عنوان می‌کنند نزد یکی از محاکم ایالت شیکاگو در آمریکا طرح دعوی می‌کنند و در غیاب ایران، به عنوان طرف دعوی (ایران، اتهام مربوطه را رد کرده و دادگاه مورد نظر را صالح نمی‌دانست) موفق به اخذ حکم محکومیت ایران به پرداخت مقدار کلانی غرامت به شاکیان پرونده می‌شوند. دادگاه آمریکا، ایران را به همکاری با نیروهای حماس متهم می‌کند و حکم می‌دهد آثار تاریخی ایران که به صورت امانت در دانشگاه شیکاگو نگهداری می‌شدند، مصادره شوند و غرامت ۷۱ میلیون و ۵۰۰ هزار دلاری قربانیان آمریکایی از محل فروش این کتیبه‌ها و اشیاء تاریخی پرداخت شود.

اما دیوان عالی آمریکا که دوم اسفند ۱۳۹۶ برگزار شد، حکم مصادره و فروش الواح هخامنشی ایرانی را لغو می‌کند. قاضی این پرونده اظهار کرده بود: این آثار به منظور پژوهش‌های باستان‌شناسی در اختیار مؤسسه شیکاگو قرار گرفته و اهداف تجاری در آن وجود ندارد، بنابراین نمی‌توان آن‌ها را مصادره کرد.

با این وجود، بازگشت الواح هخامنشی تا سال ۱۳۹۸ طول می‌کشد. البته فقط۱۷۸۳ قطعه به ایران تحویل داده می‌شود و ۱۷ هزار قطعه دیگر در آمریکا می‌ماند.

حدود دو سال پیش وقتی «کریستوفر وودز» ـ مدیر وقت موسسه شرق‌شناسی شیکاگو ـ که برای انتقال چهارمین محموله از الواح هخامنشی به ایران ایران سفر کرد، به این سوال که چرا فقط بخشی از این الواح به ایران برگردانده شده است، این‌طور پاسخ داد: اوفک ـ دفتر کنترل دارایی‌های خارجی آمریکا ـ مجوز استرداد ۱۷۸۳ قطعه لوح هخامنشی را به ایران داده بود و ۱۷ هزار قطعه و گِل‌نبشته دیگر در شیکاگو باقی ماند تا بعدا به ایران انتقال داده شود.

او درباره زمان بازگردان باقی‌مانده الواح هخامنشی به ایران نیز گفته بود: دپارتمان خزانه‌داری آمریکا نظر نهایی را می‌دهد، اما دلم روشن است؛ چرا که در زمان انتقال ١٧٠٠ قطعه لوح هخامنشی فرایند را یاد گرفتم، اما این کار به مجوز دولتی نیاز دارد و ما کنترلی روی این مجوز نداریم و فقط می‌توانیم بگوییم مسیر درستی را پیش می‌رویم و سعی می‌کنیم مثل دو سال گذشته به بازگشت سایر الواح کمک کنیم.

حالا دو سال از استرداد آخرین محموله الواح هخامنشی به ایران گذشته و وضعیت بازگشت بقیه الواح چندان روشن نیست. هرچند وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی تا چندی پیش امیدوار بود استادان و موسسه شرق‌شناسی شیکاگو مانند گذشته به استرداد باقی‌مانده الواح هخامنشی به ایران کمک کنند.

اینک در میانه مذاکرات هسته‌ای در وین، ایران بار دیگر بازگشت کامل و سالم الواح هخامنشی را به آمریکا یادآور شده است. مجید روانچی ـ نماینده دائم ایران در سازمان ملل ـ این خواسته ایران را «روشن» خوانده و تاکید کرده که این امانت باید به صورت کامل، مرتب و سالم برگردد و به دولت ایران تحویل داده شود.

منیع: ایسنا

مرتبط:

همه چیز در اورامانت خوب پیش رفت

«ایران» برای ژاپنی‌ها

مجله تخصصی «ایران» به زبان ژاپنی با عنوان “موسیقی ایرانی و گردشگری” پس از استقبال مخاطبان، در ۱۵۰۰ نسخه دوباره منتشر شد.

 چاپ اول این شماره در فروردین ۱۴۰۰ منتشر شد که با حمایت جمعی از علاقه‌مندان و چاپ دوباره آن، شمارگان این مجله تخصصی در ۷۶ صفحه به ۳۰۰۰ نسخه، علاوه بر نسخه دیجیتال رسید.

حسین دیوسالار، رایزن فرهنگی ایران در ژاپن افزود: این شماره مجله با توجه به این‌که سوابق، تاریخچه موسیقی، شخصیت‌ها و هنرمندان مشهور در دوره‌های مختلف، برخی از هنرمندان ژاپنی که در زمینه موسیقی ایرانی فعالیت دارند، سازهای موسیقی، معرفی موسیقی بخش‌های مختلف استانی و محلی کشور، مطالب و ظرفیت‌های متنوع و مختلف گردشگری و … را به همراه بیش از ۷۵ QR کد تصویری برای آشنایی مخاطب در برمی‌گیرد، لذا مجموعه کامل و کم‌نظیری را در اختیار علاقه‌مندان و هنردوستان قرار می دهد و خوشبختانه با استقبال مخاطبان مواجه شد و چاپ اول آن به اتمام رسید.

رایزن فرهنگی ایران در ژاپن گفت: با توجه به درخواست‌های مختلف، به ویژه از سوی برخی از استادان دانشگاه‌ها برای معرفی و بهره‌مندی از این شماره مجله در فضاهای علمی و دانشگاهی، با حمایت جمعی از همراهان و علاقه‌مندان ایرانی و ژاپنی، چاپ دوباره آن پیگیری شد و در اختیار مخاطبان قرار گرفت. ضمن آن‌که باید تاکید کرد با وجود ضرورت معرفی ظرفیت‌های مختلف و متنوع کشور به زبان‌های مختلف، متاسفانه در ارتباط با زبان ژاپنی به دلیل سختی و پیچیدگی‌های آن، اقدامات کمتری به‌ویژه برای عموم مردم شکل گرفته که با پیگیری‌های انجام‌شده و به شکل ویژه با تامین و تولید محتوا به صورت موضوعی، مجموعه‌های کاملی در این زمینه تاکنون از سوی رایزنی فرهنگی ارائه شده و توانسته نقش مهمی را در ارتقاء سطح دانش و اطلاعات جامعه میزبان ایفا کند.

به گفته او، شماره ۵ مجله تخصصی “ایران”، با موضوع “معرفی ورزش ایران و گردشگری” به زبان ژاپنی نیز به‌زودی چاپ می‌شود و در اختیار علاقه‌مندان ژاپنی قرار خواهد گرفت.

او همچنین اظهار کرد: مردم ژاپن، افرادی اهل مطالعه و علاقه‌مند به دانستن هستند و با وجود توسعه شبکه‌های مجازی و امکانات الکترونیکی و دیجیتالی، کماکان مراجعه به مجله و کتاب در سطح بالایی قرار دارد و رایزنی فرهنگی نیز با توجه به این مهم، تولید محتوا به این زبان را با حمایت و مشارکت طرف‌های ژاپنی و همراهان ایرانی در زمینه مجله، کتاب، ترجمه و زیرنویس فیلم، تولید محتوا در فضاهای مجازی و … پیگیری و عملیاتی کرده و از سال ۱۳۹۷ تاکنون، ۱۵ عنوان مجله تخصصی و کتاب را با حدود ۲۹ هزار تیراژ، علاوه‌بر نسخه‌های دیجیتالی با موضوعات متنوع، تولید کرده و به صورت کاملا حرفه‌ای و مناسب به چاپ رسانده و در اختیار علاقه‌مندان قرار داده است.

رایزن فرهنگی ایران در ژاپن افزود: مجلات تخصصی “ایران” به زبان ژاپنی شماره اول (۲ نوبت چاپ) با موضوع “جغرافیای ایران”، شماره دوم (۳ نوبت چاپ) با موضوع “ایران، کشور بزرگ میوه”، شماره سوم (۱ نوبت چاپ) با موضوع “روابط ایران و ژاپن” و شماره چهارم (۲ نوبت چاپ) با موضوع “موسیقی سنتی ایرانی و گردشگری” و شماره ۵ با موضوع”ورزش ایران” به همراه مطالب مرتبط با گردشگری در شماره‌ها و همچنین کتاب‌هایی مانند “۴۷۰۰ مایل، هنر، پل ارتباطاین دو کشور” (فارسی ـ ژاپنی)، “الهی‌نامه عطار” ترجمه دکتر آیانو ساساکی (ژاپنی)، “ژاپن‌شناسی در ایران” (فارسی)، “اولین اجلاس گفتگوی دینی ایران و ژاپن” (فارسی ـ ژاپنی)، “سینمای این دو کشور” (فارسی)، “آثار نمایشگاه نقاشی تبادلات فرهنگی ایران و ژاپن” (ژاپنی) و “نیم نگاهی به ژاپن” (فارسی) از جمله آثار منتشرشده تا کنون بوده است که برخی از آن‌ها در شبکه توزیع و فروش این کشور عرضه شده‌اند.

دیوسالار ادامه داد: در حال حاضر قرارداد همکاری رایزنی فرهنگی و انتشارات پائو در ژاپن و سرمایه‌گذاری طرف ژاپنی به منظور چاپ ترجمه ژاپنی کتاب “مهاجر سرزمین آفتاب” خاطرات و زندگینامه خانم سبا بابائی (کونیکو یامامورا) تنها مادر شهید ژاپنی مقیم ایران با همکاری سوره مهر حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بسته شده و مراحل مربوط به چاپ ترجمه ژاپنی “داستان راستان” نیز در حال انجام است و این روند به منظور تقویت شناخت و تعمیق روابط فی‌مابین و توسعه ارتباط با جامعه علاقه‌مندان، فرهیختگان و عموم مردم ادامه دارد.

بنا بر اعلام، مجله تخصصی و تمام تولیدی و رنگی ” ایران” به زبان ژاپنی، به منظور معرفی فرهنگ و تمدن ایرانی ـ اسلامی و ظرفیت‌ها و توانمندی‌های ارزشمند ایران منتشر می‌شود و چاپ دوم و دوباره
شماره چهارم مجله نیز همراه با بیش از ۷۵ QR کد در یوتیوب و آپارات در ۱۲ عنوان و سرفصل و در قالب نشریه‌ای کاملا حرفه‌ای در ۷۶ صفحه منتشر شده است.

عناوین این شماره شامل “به جهان موسیقی ایرانی خوش آمدید”، سازهای ایرانی و پراکندگی آن‌ها اعم از زهی (زخمه‌ای، کششی، چکشی)، بادی، کوبه‌ای، نقشه پراکندگی سازها و موسیقی مناطق و نواحی این کشور مانند کرد، بلوچ، تالش، آذری، گیلکی، بختیاری، لری، قشقایی، ترکمن، مازندرانی، خوزستان، هرمزگان، بوشهر، خراسان و…، معرفی ۱۵ شخصیت برجسته موسیقی سنتی، ۱۰ خواننده پاپ برتر معاصر کشور، جایگاه موسیقی در زندگی ایرانی‌ها، تالارهای موسیقی و … معرفی و نمونه‌های آن در یوتیوب و آپارات است.

در این شماره و در بخش معرفی “استان‌های ایران”، کردستان معرفی شده و در بخش “شناخت اسلام” هم اذان به همراه ترجمه، مؤذن‌های معروف ایران، سبک‌های اذان خوانی و … و به طور نمونه صدای دلنشین استاد موذن‌زاده در قالب QR کد ارائه شده است.

شماره چهارم نشریه در قسمت “برگی از تاریخ ایران”، تاریخ موسیقی ایران از ابتدا تا دوران معاصر و از جمله مهر استوانه‌ای چغامیش که علیرغم کوچکی، تصاویر گروهی از نوازندگان را بر خود دارد که قدمت چند هزار ساله سازها و موسیقی ایرانی را نشان می‌دهد و یکی از اسناد مهم تاریخ موسیقی جهان به شمار می‌رود به شکل خلاصه جمع آوری شده و در بخش گردشگری و سرفصل “به ایران خوش آمدید”، غار کرفتو در دیواندره به عنوان یکی از مشهورترین و معروف‌ترین دیدنی‌ها و مراکز توریستی استان کردستان و ایران معرفی شده است.

“ایرانیان سرآمد” عنوان دیگری است که به معرفی قادر عبدالله زاده بزرگترین نوازنده شمشال کردی پرداخته که به چوپانی اشتغال داشت و نوازندگی نی شمشال را فرا گرفت و سپس به یکی از سرآمدان موسیقی نواحی ایران تبدیل شد و سفرهای متعدد خارجی برای معرفی موسیقی محلی ایران انجام داد.

“طعم ایرانی” این مجله هم به غذای ترخینه به عنوان یکی از غذاهای معروف غرب ایران و از جمله کردستان پرداخته که به عنوان یکی از نخستین غذاهای آماده تاریخ بشر شناخته می‌شود و “صنایع دستی” هم به دف‌سازی در استان کردستان و کردها پرداخته چرا که از این استان به عنوان پایتخت دف جهان نام برده می‌شود.

در قسمت “بناها و مکان‌های جدید” که به پیشرفت‌های علمی در زمینه‌های مختلف می‌پردازد هم بیمارستان کوثر سنندج که بعد از انقلاب در سال ۱۳۹۵ به بهره‌برداری رسید معرفی شده که بزرگترین مرکز آموزشی و درمانی غرب این کشور است که ضمن بر طرف کردن نیازهای پزشکی در غرب کشور، توانایی پذیرش بیمار از کشورهای همسایه را نیز دارد.

در بخش “ایران و ژاپن” دکتر ماساتو تانی، استاد دانشگاه کوبه و نوازنده سنتور که بی‌شک در زمینه روابط موسیقیایی بین این دو کشور، یکی از برجسته‌ترین شخصیت‌های علمی و هنری است معرفی شده است و در فصل “تجربه زندگی در ایران” هم خاطرات تحصیل خانم ساواکو ایشی‌ای در تهران آورده شده که دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه هنر توکیو بوده و جذب موسیقی ایرانی شده و برای یادگیری زبان فارسی و نیز نواختن سه تار به ایران سفر کرده است. در این بخش به بیان خاطرات او به همراه تصاویری از تحصیل و نوازندگی او در این دو کشور اشاره شده است.

در “سبک زندگی” نشریه به حضور موسیقی در زندگی ایرانیان و در نواحی مختلف کشورمان پرداخته شده و برای نمونه استفاده از موسیقی در جشن‌ها، مراسم ها، اعیاد، مناسبت‌ها و … توضیح داده شده است و در بخش پایانی مجله نیز برخی منابع و کتاب‌های مرتبط با موسیقی، برخی فعالیت‌ها و کتاب‌ها و نشریات رایزنی فرهنگی به زبان ژاپنی و فارسی و … معرفی شده است.

در ویژه نامه این شماره از ۷۵ QR کد استفاده شده و خوانندگان می‌توانند تنها با اسکن هر یک از کدها به صفحه‌ای در اینترنت بروند که در آن فیلم‌های مرتبط و مورد بحث پخش می‌شود که در شناخت مخاطب بسیار تأثیرگذار است.

مجله “ایران” به صاحب امتیازی رایزنی فرهنگی، مدیرمسؤولی و سردبیری دکتر حسین دیوسالار و تحریریه با مسؤولیت قدرت‌اله ذاکری و همکاری و مشاورت دکتر احسان جوانمردی و هیتوشی موریشیما منتشر می‌شود. این نشریه علاوه‌بر نسخه چاپی به صورت دیجیتالی نیز در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.

منبع: ایسنا

مرتبط:

ورود مسافران خارجی به ژاپن ممنوع شد

میراث فرهنگی نهفته در پای دیوار بزرگ چین 

میراث تاریخی معماری ژاپنی در تایوان

۲ کشور فوق‌العاده زیبا برای سفر نوروزی!

 

ایران، چهاردهمین کشور ثروتمند جهان

به نوشته فوربس بیش از ۲۵۰ هزار ثروتمند در ایران زندگی می کنند.

نشریه فوربس در گزارشی بوشت که با وجود تشدید تحریم های آمریکا و شیوع گسترده کرونا، تعداد میلیونرها (کسانی که یک میلیون دلار و بیشتر ثروت دارند) به طرز قابل توجهی بیشتر شده است. تعداد ایرانیان ثروتمند در سال ۲۰۲۰ بیش از ۲۱ درصد نسبت به سال قبل آن بیشتر شده؛ در حالی که متوسط جهانی ۶.۳ درصد بوده است. ثروت این افراد نیز طی همین سال بر حسب دلار ۲۴.۳ درصد افزایش داشته است.

از جمله دلایل اصلی افزایش ثروت برخی افراد، رشد بی سابقه ۶۲۵ درصدی شاخص بورس تهران در سال ۲۰۲۰ بود. ( در مقام مقایسه، رشد شاخص اس اند پی ۵۰۰ بورس نیویورک تنها ۱۶ درصد بود.) دولت ایران حمایت زیادی از رشد بورس کرد و یک درصد از ذخایر صندوق ثروت ملی را به این بازار تزریق کرد.

اکنون حدود ۲۵۰ هزار میلیونر در ایران وجود دارد. بخش دیگری از این میلیونرها ثروت خود را مانند دیگر نقاط جهان از ارزهای دیجیتالی به دست آورده اند. به نوشته این نشریه، دولت ایران تسهیلاتی برای استخراج ارزهای دیجیتالی فراهم کرده که این فعالیت را برای بسیاری سودآور کرده است.

اکنون ایران چهاردهمین کشور ثروتمند جهان است و تعداد میلیونرها در آن حتی از عربستان نیز بیشتر است؛ کشوری که با حدود ۲۱۰ هزار میلیونر در رده هفدهم جهان قرار دارد. به ادعای این نشریه، با این حال توزیع درآمد در ایران چندان عادلانه نیست و بین ثروت دهک های بالا و پایین جامعه تضاد آشکاری وجود دارد. حدود ۶۰ درصد جمعیت ایران طبق اعلام شورای کار ایران به نوعی با فقر دست و پنجه نرم می کنند.

این نشریه در ادامه ادعاهایش نوشت: از زمان خروج دولت ترامپ از برجام، اقتصاد ایران با مشکلات بیشتری مواجه شده و نرخ تورم عموما رو به افزایش بوده است. نرخ تورم در ایران به محدوده ۵۰ درصد رسیده است.

فوربس در ادامه به نقل از یک کارشناس می نویسد: این اختلاف طبقاتی باعث شده است تا برخی از شهروندان ایرانی احساس تبعیض در توزیع امکانات رفاهی و اقتصادی داشته باشند.

منبع: ایسنا

مرتبط:

توریسم سلامت برای ایران مهم است

۶ کاندیدای ثبت در کاروانسراهای راه ابریشم ایران

عراق، مصر و ایران، مقاصد جذاب گردشگری تاریخی

شاید بتوان گفت بخش عظیمی از گردشگری و جذب توریست در کشورهای مختلف با تاریخ و آثار به‌جا مانده از گذشته معنا پیدا می‌کند. در واقع بازدید از مکان‌هایی که در گذشته رویدادی در آن‌ها رخ داده است را گردشگری تاریخی می‌گویند. در این گونه از گردشگری، گردشگران به دنبال شناخت بخشی از گذشته و اجداد خود هستند، همچنین باتوجه به فرهنگ ما افراد بازدید از مقبره مشاهیر را به نوعی ادای احترام و از وظایف خود می‌دانند.

عضو هیات علمی پژوهشکده گردشگری جهاد دانشگاهی خراسان ‌رضوی در گفت‌وگو با ایسنا، در خصوص «گردشگری تاریخی» به عنوان یکی از گونه‌های گردشگری و مقاصد سفر در این زمینه، اظهار کرد: گردشگری تاریخی، یعنی بازدید از هرگونه جاذبه تاریخی توسط گردشگران؛ این جاذبه‌های تاریخی می‌تواند شامل ساختمان‌های تاریخی یا مقبره فردی که در گذشته می‌زیسته است، باشد. در واقع ارزش اصلی آن شیء یا مکان، به این است که در گذشته رخ داده است و ما اکنون از امری که در گذشته رخ داده است بازدید می‌کنیم و جنبه تاریخی بودن از این جهت اهمیت دارد.

حامد بخشی افزود: مقبره مشاهیر تاریخی در گردشگری تاریخی، بسیار حائز اهمیت هستند. به‌صورت کلی گردشگری امری نوظهور است و گونه‌هایی از گردشگری که در گذشته بیشتر مورد استقبال بودند، گردشگری زیارتی و گردشگری تجارتی هستند، گردشگری تجارتی به قصد داد و ستد انجام می‌شد، اما گردشگری به معنا و مفهوم امروزی امری نوظهور است.

وی بیان کرد: مهمترین مقاصد این گونه از گردشگری عمدتا کاخ‌ها، موزه‌ها یعنی موزه‌های تاریخی، ساختمان‌های قدیمی، آرامگاه‌های بزرگان و مشاهیر گذشته و همچنین بناهای باستانی که در گذشته ساخته شده است، هستند. معمولا کشورهایی که دارای سابقه و تمدن به حساب می‌آیند، پتانسیل بیشتری در زمینه گردشگری تاریخی دارند. به عنوان مثال کشورهای خاورمیانه در زمینه گردشگری تاریخی، پتانسیل‌های بالایی دارند، اما کشوری مانند آمریکا مقصد خوبی برای این گونه از گردشگری نیست.

عضو هیات علمی پژوهشکده گردشگری جهاد دانشگاهی خراسان ‌رضوی، ادامه داد: کشورهای عراق، مصر و ایران از جمله مقصدهای جذاب و جدی برای این گونه از گردشگری هستند و در اروپا کشوری مانند ایتالیا از جمله مقاصد مهم در زمینه گردشگری تاریخی است. در کشور ما گردشگری تاریخی، بعد از طبیعت‌گردی و گردشگری زیارتی از اهمیت بسزایی برخوردار است.

نقش رویدادسازی در رونق گردشگری تاریخی:

بخشی خاطرنشان کرد: اطلاعات کامل در زمینه راه‌های رسیدن به یک جاذبه گردشگری، امکانات موجود در آن محل گردشگری و اطلاعات کامل در زمینه‌های مختلف عمومی به گردشگران، از جمله زیرساخت‌های لازم برای بهبود وضعیت بازدید از مکان‌های تاریخی در این گونه از گردشگری است.

وی تشریح کرد: گردشگری تاریخی، به دلیل این که در کشور ما ذیل گردشگری فرهنگی محسوب می‌شود، پتانسیل بسیار قوی برای جذب گردشگر است. به همین دلیل مقصد اکثر گردشگران خارجی ما، شهرهایی مانند اصفهان، یزد، شیراز و دیگر شهرهایی که از جنبه‌های تاریخی بیشتری برخوردار هستند، محسوب می‌شود.

عضو هیات علمی پژوهشکده گردشگری جهاد دانشگاهی خراسان ‌رضوی در خصوص گردشگری تاریخی در مشهد، گفت: گونه اصلی جذب گردشگر در مشهد گردشگری زیارتی است، اما در زمینه گردشگری تاریخی، عملکرد نسبتا خوبی نداشته است و در این شهر به‌صورت کامل به این گونه از گردشگری پرداخته نشده و به‌ طور کلی ضعیف عمل کرده است.

بخشی عنوان کرد: بازسازی جلوخوان آرامگاه فردوسی از جمله عملکردهای خوب در زمینه بهبود وضعیت گردشگری تاریخی، در استان خراسان رضوی است و با تکرار چنین پروژه‌هایی می‌توان به بهبود وضعیت این گونه از گردشگری در استان خراسان رضوی امیدوار شد. همچنین رویدادسازی و تشکیل رویدادهای فرهنگی به رونق گردشگری تاریخی و جذب گردشگران خارجی و به‌ خصوص گردشگران اروپایی بسیار کمک می‌کند.

منبع:ایسنا

مرتبط:

کویر مصر _با دریای شن اصفهان آشنا هستید؟

پنج واقعیت عجیب اهرام مصر

درباره موزه مصر _یادگار عتیقه‌ترین‌های عصر فراعنه

افتتاح اتاق ایران‌شناسی در ترکمنستان

اتاق ایران‌شناسی در محل رایزنی فرهنگی ایران در عشق آباد افتتاح شد.

به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در آیین افتتاح این اتاق که با حضور دیپلمات‌های سفارت ج.ا.ایران در عشق آباد، استادان زبان فارسی و علاقه‌مندان ترکمنی برگزار شد، بهرام طاهری، معاون سفیر ج.ا.ایران در ترکمنستان با ذکر پیشینه ایران‌شناسی در جهان و وجود اتاق‌های ایران‌شناسی در بسیاری از کشورهای دیگر از ابتکار رایزنی فرهنگی سفارت کشورمان در ترکمنستان در این خصوص تقدیر کرد و گفت: ایران‌شناسی در دنیای معاصر سابقه‌ای حداقل صد ساله دارد و با انقلاب تکنولوژی در دنیا ضرورت شناخت فرهنگ و تمدن ایرانی از سوی مراکز علمی احساس شده و در قالب‌های متعدد ایران‌شناسی یا ایران پژوهی بدان پرداخته شده است.

او افزود: حتی در برخی کشورها، در قالب رشته دانشگاهی به این موضوع پرداخته شده و در پی آن اکنون مشاهده می‌کنیم که ایران‌شناسان برجسته‌ای در جهان طی این سال‌ها پرورش یافته و نتایج پژوهش‌های خود را در قالب کتاب‌هایی ماندگار ارائه کرده‌اند.

معاون سفیر کشورمان در ترکمنستان افتتاح اتاق ایران‌شناسی همراه با فراهم کردن امکانات لازم از سوی رایزنی فرهنگی را فرصتی برای علاقه‌مندان ترکمنی برای آشنایی با پیشینه مشترک فرهنگی دو کشور ایران و ترکمنستان دانست و در پایان بیان کرد: همسایگی و میراث مشترک فرهنگی و تمدنی ایران و ترکمنستان، ضرورت شناخت بیشتر محققان و مردم دو کشور از یکدیگر را دو چندان کرده است.

رضا خانیان، رایزن فرهنگی ایران نیز در آیین افتتاح این اتاق گفت: ایران و ترکمنستان دارای فرهنگ و تاریخ مشترکی هستند و این اشتراک فرهنگی به صورتی است که نیازی به مطالعه عمیق ندارد و با اندکی بررسی قابل مشاهده است.

او افزود: تاکید آقای قربانقلی بردی محمداف رئیس جمهور ترکمنستان بر اهمیت فرهنگ و نقش آن در روابط این کشور با همسایگان و ضرورت آشنایی هر چه بیشتر محققان و علاقه‌مندان ترکمنی با میراث مشترک دو کشور موجب افتتاح اتاق ایران‌شناسی در رایزنی فرهنگی شد.

رایزن فرهنگی کشورمان همچنین گفت: این اتاق در واقع اتاق ترکمنستان‌شناسی نیز هست چرا که هر چه به تاریخ مراجعه کنیم، بیشتر به پیوستگی فرهنگی دو کشور پی خواهیم برد.

خانیان دیوان اشعار شاعران بزرگ ایرانی، کتاب‌های متعدد در حوزه ادبیات کلاسیک و معاصر فارسی، امکان نمایش بیش از ۳۵۰ فیلم سینمای ایرانی به همراه آثار موسیقی جدید کشورمان و بروشورها و کتاب‌های معرفی اماکن تاریخی و گردشگری ایران را از جمله امکانات فراهم آمده در این اتاق برشمرد و اظهار کرد: برگزاری مسابقه‌های مختلف هنری و ساخت و نمایش کلیپ‌های مختلف با استفاده از آهنگ‌های ایرانی و ترکمنی از جمله فعالیت‌های این اتاق خواهد بود.

در ادامه این مراسم ابتدا دو کلیپ ساخته شده توسط رایزنی فرهنگی کشورمان با موضوع دیدنی‌های ایران و عشق آباد به نمایش درآمد که تشویق حاضران را به دنبال داشت و پس از آن ۱۲ مقاله توسط علاقه‌مندان ترکمنی درخصوص ویژگی‌های مشترک فرهنگی دو کشور و اشعار شاعران بزرگ ایرانی خوانده شد که در پایان مراسم از نویسندگان آن‌ها با اهدای جایزه تقدیر شد.

مرتبط:

لغو جشن نوروزگاه در مرز ایران و ترکمنستان

یادگار چند هزار ساله رابطه ایران و چین

نماینده هسته چین ایران در کشور چین رابطه ایران و چین و چین را متعلق به دوران قبل از میلاد مسیح (ع) و شروع این ارتباط را عمدتاً با موضوع تجارت دانست.

«محمدحسین اسلامی‌نسب»  با اشاره به این که رابطه ایران و چین به دو قرن قبل از میلاد مسیح(ع) مربوط می‌شود، اظهار کرد: در این برهه‌ی زمانی ارتباط چین با ایران به طور غیر مستقیم و از طریق تجارت ابریشم چین از طریق هند به ایران آغاز شد، به طوری که «جان چن» یکی از تجار چینی برای اولین بار به سمت ایران حرکت کرد و اولین ارتباط مستقیم ایران و چین برقرار شد.

وی با بیان این که ایرانیان پس از گذشت دو قرن از میلاد مسیح به کشور چین رفت، افزود: دومین ارتباط رسمی بین ایران و چین در دوران ساسانیان شکل گرفت به نحوی که تجاری از ایران به سوی کشور چین حرکت کردند و اخیراً نیز در همین رابطه بیش از هزار سکه متعلق به دوران ساسانی در چین کشف شد که اکنون در موزه‌های این کشور نگهداری می‌شود.

وی با بیان این که در سلسله «یوان» در چین، ارتباطات بین ایران و چین بسیار تقویت و بیشتر شد، گفت: در این دوران داروهای چینی، ظروف چینی و نقاشی‌های چینی و ابریشم مبادله می‌شد و حتی در این دوره، زبان فارسی پس از زبان‌های چینی و مغولی جزو سه زبان مهم این کشور به شمار می‌رفت به طوری که اکنون نیز در بعضی از مناطق چین عبارات مشترک ایرانی در این سرزمین برجا مانده است.

نماینده هسته چین ایران در کشور چین با بیان این که ایرانیان برای اولین بار کالاهایی مانند انگور، انار، خیارسبز، فلفل و اسفناج(به زبان محلی«بوت سن» که ایران را نیز بعضاً با همین عنوان می‌شناسند) به چین آوردند، گفت: در مقابل نیز ایرانیان نحوه تولید ابریشم و آهن را از چینی‌ها فرا گرفتند و این مهارت‌ها وارد ایران کردند.

وی در رابطه با اختلاف نظر ایران و چین بر سر ریشه و مبدا پیدایش قنات نیز تصریح کرد: در منطقه «شین جیان» کشور چین که قنات رایج است، اختلاف نظرهایی بر سر مبدا این سازه‌های آبی تاریخی وجود دارد اما اسناد و شواهد گویای مبدا ۱۰۰ درصدی قنات از کشور ایران است.

اسلامی نسب همچنین از وجود پارچه‌های ایرانی و دستگاه بافندگی در موزه ملی چین یاد کرد و گفت: البته این اختلاف نظر نیز وجود دارد که کشور چین مبدا سبک و اختراع مهارت و هنر صنعت نساجی است.

منبع:ایسنا

مرتبط:آشنایی با معبد آسمان چین

قطار هایی با عبور از زیباترین مسیرها

امروزه سفر با هواپیما به اولین انتخاب مردم برای مسافرت تبدیل شده است. امنیت پرواز، زمان کوتاه سفر و راحتی و آسایش بیشتر باعث شده تا خیلی از مسافران، هواپیما را ترجیح بدهند. با این حال، سایر وسایل حمل و نقل مثل قطار هم لطف و صفای خاص خود را دارند و شاید مسافران ماجراجو که دوست دارند از مسیر سفر هم لذت ببرند آن را انتخاب کنند.

اگر تا به حال با قطار سفر کرده باشید می دانید که تماشای مناظر و مسیر از پنجره قطار یکی از به یادماندنی ترین و لذت بخش ترین تجربیات سفر خواهد بود. برخی مسیرهای قطار به دلیل موقعیت جغرافیایی شان به نسبت سایر مسیرهای قطار زیبایی و هیجان بیشتری دارند و مسافران می توانند از مناظری بدیع و چشم نواز لذت ببرند. در این مطلب برخی از هیجان انگیزترین و زیباترین مسیرهای قطار در دنیا را به شما معرفی می کنیم. این مسیرها در کشورهای مختلف دنیا وجود دارند و بهترین تجربیات قطارسواری را برای شما رقم می زنند.

ویتنام، قطار اکسپرس ریونیفیکیشن | The Reunification Express

مبدا: شهر هوچی، مینه مقصد: هانوی
طول مسیر: ۱۷۲۶ کیلومتر، مدت زمان سفر: دو روز

برخی مسیرهای قطار از بین شهرهای تاریخی گذر می کنند. برخی دیگر از دل طبیعت بکر رد می شوند و مسیرهایی هم به خاطر رنگ های بی نظیر و جلوه های تماشایی طبیعت و شهر شهرت پیدا کرده اند. قطار اکسپرس ریونیفیکیشن که به نام خط راه آهن شمال-جنوب هم شهرت دارد تمام این مولفه ها و ویژگی ها را دارد و یکی از زیباترین مسیرهای قطار در دنیا به شمار می رود. این خط یکی از محبوب ترین و پرطرفدارترین مسیرهای قطار در جنوب شرق آسیاست و بین هانوی در شمال و شهر هوچی مینه در جنوب، دو کلانشهر ویتنام حرکت می کند. مسافران کوله گرد که برای ماجراجویی به ویتنام سفر می کنند حتما قطارسواری در این مسیر را هم جزء برنامه هایشان قرار می دهند.

قطار اکسپرس ریونیفیکیشن

روسیه، قطار بایکال – آمور | Baikal–Amur Mainline

مبدا: تایشت، مقصد: سوتسکایا گاوان
طول مسیر: ۴۳۲۴ کیلومتر، مدت زمان سفر: بیش از چهار روز

روسیه کشوری پهناور است و بخش زیادی از خاک این کشور را منطقه سردسیر سیبری دربرگرفته است. خب، در همین کشور روسیه خط راه آهنی وجود دارد که یکی از بی نظیرترین و خاص ترین مسیرهای دنیا را می پیماید. قطار بایکال-آمور از سرزمین های وحشی و غیرقابل سکونت سیبری عبور می کند و سکونتگاه های دوردست که در فصل زمستان دمای هوایش به ۶۰ درجه زیر صفر می رسد را به سایر مناطق متصل می کند. در حقیقت، این خط ریلی یکی از بزرگ ترین پروژه های اتحاد جماهیر شوروی به حساب می آمد. با سوار شدن به این قطار می توانید به مدت بیش از ۴ روز به سرزمین هایی بکر، سردسیر و برهوت سفر کنید که شاید کمتر توریستی پایش را به آن جا می گذارد. البته اگر در فصول گرم سال سوار این قطار شوید در اکثر مسیر با مناظری سرسبز و دل نواز روبرو خواهید شد و این طور نیست که همیشه انتظار برف و یخبندان داشته باشید.

قطار بایکال – آمور
پرو، مسیر ریلی دریاچه تیتیکاکا | Perurail’s Lake Titicaca Railway

مبدا: پونو، مقصد کوزکو
طول مسیر: ۳۸۸ کیلومتر، مدت زمان سفر: ۱۰ ساعت

یکی دیگر از زیباترین مسیرهای قطار در دنیا در کشور پرو قرار دارد. این قطار مسافران را از پونو سوار می کند و به سمت کوزکو حرکت می کند و در طول مسیر، از کنار دریاچه زیبا و بی نظیر تیتیکاکا و دره های شگفت انگیز آند عبور می کند. یکی از جالب ترین و هیجان انگیزترین تجربیاتی که در این قطار می توانید داشته باشید رفتن به انتهای قطار و لذت بردن از فضای بازی است که مثل قطارهای قدیمی است و امکان تماشای مناظر و ریل راه آهن پشت سر را به مسافران می دهد. اگر شما هم در فیلم های وسترن و قدیمی این منظره را زیاد دیده اید و همیشه دوست داشته اید آن را تجربه کنید در سفر به پرو و سوار شدن به قطار پونو-کوزکو می توانید این تجربه بی نظیر را داشته باشید. پرو به طور کلی کشوری شگفت انگیز و منحصربفرد است و طبیعت بسیار خاص و بکری دارد. بنابراین قطارسواری در طول این کشور مطمئنا تجربه ای خارق العاده و به یادماندنی برای شما خواهد بود.

مسیر ریلی دریاچه تیتیکاکا
ایران، مسیر اندیمشک به درود

مبدا: اندیمشک، مقصد: درود
طول مسیر: ۲۰۹ کیلومتر، مدت زمان سفر: ۵-۷ ساعت

در معرفی هیجان انگیزترین و زیباترین مسیرهای قطار در دنیا جا دارد از یکی از مسیرهای ریلی کشور عزیزمان هم نام ببریم. مسیر ریلی اندیمشک به درود آن طور که باید و شاید شناخته شده نیست، با این حال یکی از بهترین مناظر را می توانید در این قطار تماشا کنید. قطار اندیمشک به درود مثل کاروان های قدیمی که در جاده ابریشم سفر می کردند از لابلای کوه ها و دشت می گذرد و در طول مسیر از برخی از جذاب ترین مناطق ایران عبور می کند.

این قطار از از لابلای رشته کوه زاگرس عبور می کند، از کنار دره ها و رودخانه های بزرگ و کوچک می گذرد، وارد تونل های هیجان انگیز می شود و در طول مسیر چشم اندازهایی بکر و نفس گیر را به مسافران ارزانی می دارد. قطار اندیمشک به درود از اندیمشک که به سمت درود حرمت می کند اوج می گیرد و تفاوت ارتفاع مبدا و مقصدش بیش از ۱۰۰۰ متر خواهد بود. از دشت های هموار و فلات خوزستان به کوهستان ها و مناطق پرارتفاع لرستان و درود، مسیری شگفت انگیز در انتظار شما خواهد بود. برای لذت بردن از زیباترین مسیرهای قطار در دنیا حتما لازم نیست به کشورهای دوردست سفر کنیم، در همین ایران خودمان هم می توانیم تجربیاتی فوق العاده داشته باشیم که در کمتر جایی مانند آن را تجربه خواهید کرد.

چین، قطار اکسپرس پکن به لهاسا | The Bĕijīng to Lhasa Express

مبدا: پکن، مقصد: لهاسا
طول مسیر: ۳۷۵۰ کیلومتر، مدت زمان سفر: ۴۰ ساعت

مسیر پکن-لهاسا به جرات یکی از نفس گیرترین و زیباترین مسیرهای قطار در دنیا است. این قطار شگفتی ها و معماری های فوق مدرن پکن را به یکباره به قصرها و نیایشگاه های رویایی و غیرواقعی تبت و لهاسا متصل می کند. با سوار شدن به این قطار، مسافران از کلانشهر شلوع، پرازدحام و چراغانی چین به آرامش و خلوت بی نظیر راهبان پناه می برند و از نور چراغ ها و تابلوهای نئون تبلیغاتی به نور دلپذیر و آرامش بخش شمع های راهبان و صومعه ها می رسند. چین و منطقه تبت یکی از ایده آل ترین مقاصد برای گردشگران ماجراجو و دوست دار هیجان است و در طول مسیر از پکن حدود ۵۰۰۰ متر اوج می گیرد تا به منطقه فلات تبت و بام دنیا برسد. کوهستان های سر به فلک کشید و پوشیده از برف، آبی ترین آسمان دنیا و آب و هوایی کوهستانی و دلپذیر انتظار شما را در این سفر می کشند.

قطار اکسپرس پکن به لهاسا
نروژ، قطار برگنسبانن | The Bergensbanen

مبدا: اوسلو، مقصد برگن
طول مسیر: ۴۹۶ کیلومتر، مدت زمان سفر: ۶ ساعت
برای معرفی یکی دیگر از زیباترین مسیرهای قطار در دنیا به اروپا و کشور زیبای نروژ می رویم. مسیر قطار اوسلو-برگن یکی از بی نظیرترین مسیرهای ریلی و یکی از شاهکارهای قرن نوزدهم است. با این حال، مسافران و گردشگران کمی از وجود آن باخبرند. اما اگر به دنبال ماجراجویی و لذت بردن از طبیعت نفس گیر و خارق العاده نروژ هستید پیشنهاد می کنیم در سفر به این کشور حتما سوار این قطار بشوید و خود را به یکی از رویایی ترین مسیرهای دنیا بسپرید. مسافرانی که سوار این قطار می شوند در مدت زمانی بیش از ۶ ساعت و مسیری تقریبا ۴۹۰ کیلومتری از تمام شگفتی ها و زیبایی های طبیعی نروژ دیدن می کنند: از دره ها و کانیون های خارق العاده بالا می روند، از رودخانه های بکر و زلال عبور می کنند، از تونل های کوهستانی گذر می کنند و از چشم اندازی برفی و یخی نروژی لذت می برند. قطار اوسلو به برگن فرصتی بی نظیر و منحصربفرد برای تماشا و لمس طبیعت نروژ از نزدیک است و مطمئنا مانند آن را در هیچ کجا پیدا نخواهید کرد.

 

نیوزلند، قطار ترانز آلپاین | The TranzAlpine

مبدا: کرایست چرچ، مقصد: گری ماوث
طول مسیر: ۲۲۳ کیلومتر، مدت زمان سفر: ۴ ساعت و ۳۰ دقیقه

آخرین مورد از زیباترین مسیرهای قطار در دنیا را به کشور شگفت انگیز و بی مانند نیوزلند اختصاص می دهیم. قطار ترانز آلپاین در مدت زمانی کمتراز ۵ ساعت مسافران را به سفری باورنکردنی و رویایی در دل طبیعت نیوزلند می برد. این قطار سفرش را از شهر کرایست چرچ شروع می کند و بعد به سمت دشت های کانتربری می رود و بعد از کوهستان های آلپ جنوب بالا می رود و اوج می گیرد. بعد از گذر از مسیرهای کوهستانی و تماشای کوهستان های پوشیده از برف، از طریق تونلی هیجان انگیز با سرعت پایین می آید تا به دشت ها و دریاچه های زیبا و رویایی ساحل غربی جزیره جنوبی نیوزلند برسد. این مسیر یکی از رویایی ترین و زیباترین مسیرهای قطار در دنیا است و بهشتی برای مسافران کوله گرد و طبیعت دوست به شمار می رود.

 

مرتبط:

قطار معلق؛ جاذبه گردشگری آلمان!

ایران در بخش گردشگری متحول می شود

براساس سخنان رئیس کمیسیون گردشگری اتاق ایران، در اسفند سمینار گردشگری اتاق های مشترک ایران با سایر کشورها به منظور اعتمادسازی و اصلاح چهره ناامن ایران صورت می گیرد.

علی اکبر عبدالملکی درباره اقداماتی که اتاق بازرگانی ایران برای اعتمادسازی گردشگری در وضع موجود انجام داده، اظهار کرد: ۳۵ اتاق بازرگانی مشترک بین ایران و سایر کشورها وجود دارد که با همه آن ها در این راستا ارتباطاتی برقرار شد.

ششم اسفند ۹۸ نیز با حضور نمایندگان اتاق های بازرگانی که در سایر شهرها و کشورها جایگاهی دارند، اولین سمینار گردشگری اتاق های بازرگانی مشترک ایران و دیگر کشورها، با هدف اعتمادسازی و نمایش چهره ای امن از ایران برگزار می شود.

وی پیرامون سمینار گردشگری ادامه داد: قرار بود این سمینار سال آینده برگزار شود، ولی با توجه به وضعت پیش آمده برای گردشگری ایران، تحت تاثیر وقایع اخیر، زمان برپایی آن را تغییر دادیم و به پیش از تعطیلات نوروز موکول کردیم تا لطمه کمتری به گردشگری کشور وارد شود.

عبدالملکی افزود: در این سمینار نمایندگان اتاق های بازرگانی مشترک ایران با کشورهای روسیه، قطر، کویت، ویتنام، بلژیک، آلمان، فرانسه، انگلیس و … حضور خواهند داشت. این سمینار در تهران برگزار می شود و در جریان آن بر امنیت کشور و میهمان نوازی فوق العاده ایرانی ها تاکید خواهد شد. او در پاسخ به این سوال که آیا قرار است نمایندگان ۳۵ اتاق در این سمینار برای اصلاح چهره ناامن ایران حضور داشته باشند و یا فقط طرف های ایرانیشان شرکت می کنند، اظهار کرد: ما طرف های تجاری خود در این کشورها را دعوت کرده ایم.

اصلا با دولت ها کاری نداریم، در نتیجه فکر می کنم همه آن ها حضور خواهند داشت. نشست تخصصی «توسعه گردشگری در شهرهای جهانی خلاق ایران» در دوازدهم بهمن با حضور نمایندگان شهرهای رشت (غذا)، بندرعباس(صنایع دستی و هنرهای مردمی)، سنندج (موسیقی) و اصفهان (صنایع دستی) برگزار شده و افزود: باید این شهرهای خلاق را که نام آن ها در یونسکو ثبت شده، چنان مطرح کنیم که گردشگران هنگام سفر به ایران برای دیدن این شهرها انگیزه بیشتری داشته باشند. از سوی دیگر با استفاده از ظرفیت این چهار شهر خلاق جهانی ایران، را در نمایشگاه های بین المللی مطرح و معرفی کنیم. وی در ادامه درباره اقداماتی که گردشگری در وضع موجود، نیازمند اجرای صریح و فوری آن است، گفت: باید بیانیه بدهیم.

البته آقای مونسان، وزیر میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی بیانیه ای دادند که خوب بود.

هرچند اثرگذاری این بیانیه ها در ذهنیت مردمان سایر کشورها به این بستگی دارد که از چه جایگاهی باشد، از آنجا که طرف های خارجی نگاه مطمئن تری به شرکای تجاری و بخش خصوصی در ایران دارند، لازم است بیانیه هایی از سوی این بخش صادر شود.

شاید باورپذیری، اثرگذاری و پذیرش این حرف که ایران امن است از سوی بخش خصوصی که تشکلی از دل مردم است، بیشتر باشد. او تاکید کرد: ما باید به مردم جهان اعلام کنیم ایران امن است و ما می توانیم امنیتشان را در سفر به ایران تضمین کنیم.

عبدالملکی همچنین با تاکید بر ضرورت برندسازی برای گردشگری، پیشنهاد کرد این جمله که «هر کسی به ایران پای بگذارد دلش را جای بگذارد» پررنگ و به برند گردشگری ایران، تبدیل شود و در ادامه گفت: درست است مشکلاتی وجود دارد و فضای بین المللی علیه کشور ماست، اما باید روی برند گردشگری مانور دهیم و حرفمان را به گوش مردم جهان برسانیم و همزمان از توان چهره های شناخته شده جهانی برای اصلاح ذهنیت ها بهره ببریم.

مرتبط:

گردشگری امن به ایران را تضمین کنیم

جشنواره عکس و فیلم «ایران را باید دید» فراخوان داد

جشنواره فیلم و عکس «ایران را باید دید» با موضوع تهیه عکس و فیلم از همه حوزه‌های مرتبط با فعالیت‌های میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی (میراث ملموس و ناملموس) از جمله جاذبه‌های صنعت گردشگری کشور به ویژه مناطق کمتر شناخته‌شده برگزار می‌شود.

براساس این فراخوان، شرایط و مقررات ارسال اثر از سراسر کشور به این جشنواره به شرح زیر است:

شرکت در جشنواره عکس و فیلم «ایران را باید دید» برای عموم آزاد است.

همه عکس‌ها و فیلم‌ها بدون مشخص شدن هویت خالق اثر توسط تیم داوران بازبینی و انتخاب خواهند شد.

حداکثر تعداد آثار ارسالی در هر بخش ۱۰ عدد است.

آثار باید از راه تارنمای VisitIranFestival.ir ارسال شوند.

در آثار ارسالی (عکس یا فیلم)، رعایت همه قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران، الزامی است.

اصلاح رنگ، کنتراست، تیرگی و روشنی و برش در عکس‌ها درحدی که اصالت آثار را تغییر ندهد، قابل قبول است.

فیلم‌های ارسالی باید به مدت حداقل یک دقیقه (۶۰ ثانیه) و حداکثر ۳ دقیقه (۱۸۰ ثانیه)، در فرمت ۴mp یا mpeg و حداکثر سایز ۳۰۰ مگابایت باشند.

عکس‌های ارسالی باید در فرمت jpg و یا jpeg با حجم حداقل ۳ مگابایت و حداکثر ۱۵ مگابایت (۵۰۰۰ * ۳۵۰۰ پیکسل) ارسال شوند.

از تاریخ عکاسی و فیلم‌های ارسالی نباید بیشتر از دو سال گذشته باشد.

نام جاذبه به فارسی و انگلیسی قید شود.

نام محل اثر (روستا، شهر و استان) قید شود.

تاریخ دقیق (روز، ماه و سال) به همراه توضیح مختصری از اثر ارسالی قید شود.

شرکت‌کنندگان با ارسال عکس‌ها به کانون اجازه می‌دهند از آن‌ها با ذکر نام خالق اثر، بهره‌برداری مناسب اهداف در سایت کانون نماید.

علاقه‌مندان به شرکت در این جشنواره می‌توانند تا ۳۱ اردیبهشت ۱۳۹۹ آثار خود را از راه تارنمای پیش‌گفته ارسال کنند؛ ضمن این‌که ۲۰ خرداد ۱۳۹۹ نیز به عنوان زمان داوری آثار تعیین شده است.

به نفر اول بخش عکس و فیلم، لوح تقدیر، گواهی حضور در جشنواره و مبلغ ۱۰ میلیون تومان وجه نقد اهدا می‌شود. این در حالی است که لوح تقدیر، گواهی حضور در جشنواره، شش میلیون تومان وجه نقد، گواهینامه بین‌المللی رانندگی یک‌ ساله، دو شب اقامت در اقامت‌گاه بوم‌گردی هتل زاگرس بروجرد و اشتراک‌ نقره‌ای یک‌ساله امدادخودرو کانون نیز به عنوان جوایز نفر دوم در نظر گرفته شده است. همچنین به نفر سوم جشنواره لوح تقدیر، گواهی حضور در جشنواره، مبلغ سه میلیون تومان وجه نقد، گواهی بین‌المللی رانندگی یک‌ساله و اشتراک برنزی یک‌ساله امدادخودرو کانون اعطاء خواهد شد.

مرتبط:

دور جدید «جشنواره زمستانی ارس» از اول بهمن

پيام صلح گردشگران آمريكايي به جهان

در مراسم كاشت ۱۰۶ مين درخت كمربند سبز صلح جهاني، گردشگران آمريكايي همراه با نسيم يوسفي و جعفر ادريسي، يك اصله سرو را در كنار صدمين نهال دوستي و صلح در خاك نهادند.

اين مراسم با حضور جمعي از ركاب زنان ايراني و چند تن از طبيعت گردهاي ايران و با حضور ۶ تن از گردشگران صلح طلب كشور آمريكا، عصر شنبه ۲۶ ارديبهشت در باغچه صلح خانه هنرمندان برگزار شد و در اين مراسم درخت سروي به نشانه صلح و حفاظت از محيط زيست، توسط اين افراد در پارك هنرمندان تهران كاشته شد و نام آن به ياد جهانگرد ركاب زن اسپوكني كه جان خود را در اين راه از دست داده بود، سوزي گذاشته شد.

در ابتداي مراسم يوسفي، گزارش كوتاهي از سفر دور دنياي خود و همسرش و چگونگي آشنايي با اين گروه را ارايه كرد و گفت:« از دوستاني كه ما را دعوت كردند تا در اين حركت جهاني با ما همراه شوند، شهروندان شهر اسپوكن ايالت واشنگتن آمريكا بودند و ما در آنجا طي مراسمي درختي را با نام پنكيك كاشتيم. حالا امروز در سالگرد كاشت آن درخت، آنها به ايران آمدند تا در ادامه راه صلح و دوستي درختي را در اين پارك با هم بكاريم.»

پس از آن، نهال سرو را در چاله‌اي نهادند و بنا به وصيت يكي از شهروندان اسپوكن، كه دختر جهانگرد و ركاب زن خود را در اين راه از دست داده بود، خاكستر آن را در پاي درخت ريخته و هر يك از افراد حاضر بخشي از خاك را به درون گودال ريختند.

سپس به درخواست اين مادر آمريكايي، بين همه حاضرين برگه اي پخش شد كه از همه خواسته شده بود، جمله اي را براي  مردم جهان بنويسند؛ بعد از جمع آوري اين برگه ها نيز اين كاغذها به شاخه هاي نهال سروگره زده شد.

جان اسنايدر، از نويسندگان ماهنامه “اوت دور” آمريكا، كه در اين سفر همراه فرزند ۱۲ ساله خود “جكسون” به ايران آمده بود، با ابراز شادي از حضور خود در ايران و با تعريف از خونگرمي و مهرباني ايرانيان گفت: « اين سفر براي من تجربه فوق العاده‌اي بود و مطمئن باشيد هنگامي كه به آمريكا بازگشتم به همه خواهم گفت كه به ما درباره ايران دروغ گفته‌اند.ما درباره مردم ايران، فرهنگ آنها و درباره خيلي چيزها بي اطلاع هستيم و اين باعث مي شود كه هرچه به ما بگويند قبول كنيم.»

وي با اشاره به اينكه بسياري از مردم آمريكا تصور مي كنند كه ايران مانند كشورهاي عربي است گفت: «وقتي كه زنان با حجاب را در حال سنگنوردي و يا سوار بر دوچرخه مي ديدم بسيار شوك زده بودم. بسيار متعجب شدم وقتي كه اجتماع ايراني، زنان ايراني و فرهنگ ايران را مي ديدم و حتما آن‌ را براي هم وطنان تعريف خواهم كرد. ما و شما با وجود بسياري از تفاوت ها و شباهت ها، از لحاظ اجتماعي و فرهنگي بسيار به هم نزديك هستيم.»

شاهرخ نيكفر، ايراني مقيم واشنگتن كه بيشتر هماهنگي هاي زوج ركاب زن ايراني را براي حضور در شهر اسپوكن انجام داده و همچنين مقدمات سفر اين گروه آمريكايي را به ايران را نيز مهيا كرده بود، با اين شعر سخنان خود را آغاز كرد.” درخت دوستي بنشان كه كام دل به بار آرد، نهال دشمني بركن كه رنج بي شمار آرد.”

وي با تشكر از همه كساني كه در اين مراسم حضور يافته بودند، اين مراسم را بسيار زيبا خواند و گفت : « با وجود همه اين زيباييها براي من نتيجه كار مهم است و من مي خواهم با جمع آوري اين عكسها، فيلم ها وگزارشهاي مربوط به اين سفر،فرهنگ مردم زيباي ايران و محبت آنها را به مردم واشنگتن و آمريكا نشان بدهم.من مي خواهم نشان بدهم كه ما ايرانيان تروريست نيستيم.»

نيكفر با اشاره به هزينه ۵۰۰۰ دلاري اين سفر گفت:« براي سفر به ايران ۱۰۰ داوطلب از شهر اسپوكن داشتيم كه مجبور شديم فقط ۶ نفر را برگزينيم.»

“تام و پم” زوج جهانگرد آمريكايي كه با فرزند ۹ ساله خود “زاك” به اين سفر آمده بودند، با اشاره به زيبايي كشور ايران و مهمانپذيري ايرانيان گفت: «تا پيش از تولد زاك بسياري از كشورهاي دنيا را ديده بوديم و بعد از ملاقات با نسيم وجعفر و به دعوت شاهرخ، عازم سفر ايران شديم.

وي با اشاره به مطالعه فراوان درباره ايران و فرهنگ و مردم آن اظهار كرد: «از مردم ايران بسيار بد مي‌شنيديم ولي من هيچگاه حرف آنها را قبول نداشتم. بعد از آشنايي با نسيم و جعفر و تفكرات آنها درباره صلح و حفظ طبيعت در رسانه ها، با كمك شاهرخ آنها را به مهماني پنكيك مخصوص خودمان،كه براي دوستي و نزديكي افراد شهر برگزار مي شود، دعوت كردم.»

تام با تعجب از خوش برخوردي ومهرباني مامورين گمرك، پليس انتظامي و ديگر مسئولان، آن را نقطه عطفي در سفر خود خواند و اين حركت را گامي در توسعه گردشگري و همچنين انسان دوستي و صلح دانست.

پم، همسر تام، با ابراز خرسندي وخوش شانسي از حضور خود در ايران ، اين مراسم را بسيار هيجان انگيز و پراحساس خواند و گفت: «هيچ گاه چنين احساسي نداشته‌ام. اين سفر براي من بسيار خاص بود. همه با ما مهربان بودند و تنها حس دوستي، عشق و امنيت را به ما القا مي كردند؛ من بسيار خوشحالم كه با خود داستانهاي زيادي دارم كه براي مردمانم بگويم. حرفهايي زيبا.»

وي با اشاره به ابراز نگراني خانواده و دوستان خود درباره حضور آنها در ايران گفت: «در ابتدا به ما مي‌گفتند كه در ايران همه اسلحه دارند، همه وحشي هستند و جان شما درخطر است. اما من به شاهرخ ايمان داشتم و او به ما اطمينان داد كه در ايران در امنيت كامل هستيم و من به حرفهاي او يقين داشتم. اينجا سرزمين صلح است.»

به گزارش خبرنگار ميراث خبر، اين گروه امريكايي اذعان داشتند كه ايران سرزميني است كه حرفهاي زيادي براي گفتن دارد و بايد به همه دنيا بگوييم كه ايران سرزمين زيبايي‌ها، دوستي‌ها و صلح است.

مرتبط:

برای بازگشت گردشگران خارجی چه میتوان کرد؟