توطئه هلندی‌ها برای شکست انحصار قهوه

سفر و تاریخچه ماجراجویانه قهوه پس از کشف و شناسایی میوه آن در اتیوپی آغاز و با داستان‌های عجیب و غریب شناسایی این میوه معجزه‌آسا در یک کلیسا در کشور اتیوپی همراه شد. پس از گسترش قهوه در اتیوپی، بازرگانان و سرمایه‌داران عرب تجارت قهوه را در سرزمین‌ خود راه انداخته و انحصار تولید آن را به دست گرفتند. مسلمانان برای جلوگیری از قاچاق این کالای با ارزش، دانه آن را غیربارور کردند، اما بابابودان هندی توانست با چند دانه قهوه بارور به کشور خود سفر کرده و فرایند تولید آن را آغاز کند.

همزمان با بیشتر شناخته شدن قهوه در جهان در ونیز ایتالیا نیز کلیساها متوجه محبوبیت روزافزون قهوه شدند. روحانیون محلی اعتقاد بر وجود محصول شیطانی داشتند که توسط کافران عثمانی تولید شده است؛ بنابراین پاپ کلمنت هشتم تصمیم می‌گیرد که این نوشیدنی تیره را بررسی کند، وی پس از چشیدن آن اظهار می‌کند «این نوشیدنی شیطانی به قدری خوشمزه است که جای تأسف دارد اجازه دهید فقط کافران به صورت انحصاری از آن استفاده کنند. ما باید با دادن غسل تعمید، شیطان را شکست داده و یک نوشیدنی کاملا مسیحی ایجاد کنیم».

در سال ۱۶۱۶ میلادی بازرگان و تاجر موفق پارچه «پیتروان دن بروک» از اولین هلندی‌هایی بود که قهوه را چشید. او در یک شرکت هلندی در هند شرقی مشغول به کار بود و در طول بازدید از موکا در یمن، نوشیدنی گرم و سیاهی را تجربه کرد. ازآنجا که خروج یک گیاه قهوه با ارزش یا دانه‌های حاصل از آن از سرزمین‌های عرب غیرقانونی بود، پیتر تصمیم گرفت محموله‌ای از آن‌ها را به هلند قاچاق کند.

در آن زمان شانس با یمنی‌ها یار بود؛ چراکه به دلیل نیاز این گیاه کوچک به آب‌وهوای گرم و استوایی، هلندی‌ها خیلی زود متوجه شدند که نمی‌توانند این گیاه را دور از منشأ آن پرورش دهند و در نهایت کشت قهوه در هلند ناکام ماند. آن‌ها ناامید نشدند و از آنجایی که بازرگانان خوبی بودند، تصمیم گرفتند تا تجارت انحصاری ادویه را با قهوه جایگزین کنند.

هلندی‌ها انحصار جهانی مسلمانان را شکستند

سال ۱۶۹۶ سالی بزرگ برای هلندی‌ها بود و آن‌ها سرانجام انحصار جهانی مسلمانان در قهوه را شکستند. برخی‌ها معتقدند که هلندی‌ها نهال‌ها را به سرقت بردند، در حالی که برخی دیگر ادعا می‌کنند  به طور قانونی صادر شده است. «آدریان وان‌اومن» فرماندار هلندی مالابر در هند، نهال‌های قهوه را برای دوست خود رهبر هلند، در جزیره باتاویا (جاکارتای کنونی) فرستاده و پس از آن نهال‌های بیشتری در این منطقه کاشته شدند، در سال ۱۷۰۴ میلادی اولین قهوه برداشت شد و در نهایت نام «جاوا» را برای این قهوه انتخاب کردند.

پس از اتفاقات گفته شده بقایای این گیاهان به عنوان هدایای گران‌بهایی به پادشاهان اروپایی اهدا شد. اگرچه در ادامه سرقت‌هایی از این باغ‌های مجلل، منجر به گسترش نهایی قهوه در سراسر جهان از کارائیب تا آمریکای جنوبی می‌شود.

بین سال‌های ۱۷۱۳ و ۱۷۱۴ میلادی بود که هلندی‌ها دست به توطئه‌ای عجیب زدند که از آن به عنوان بزرگترین دزدی تاریخ یاد می‌شود. همه چیز در باغ گیاه‌شناسی رویال خوب پیش می‌رفت تا اینکه یک افسر نیروی دریایی فرانسه به نام گابریل ماتیوکه از محل خدمت خود در مارتینیک مرخص شده بود، به دربار پادشاه لوئی چهاردهم رفته و از پادشاه درخواست می‌کند تا از درخت محبوبش محافظت کند که با مخالفت شاه روبه‌رو می‌شود.

او یقین داشت که کارائیب مکان مناسبی جهت پرورش قهوه خواهد بود، به همین دلیل با ایفای نقشی جدید خود را به عنوان مهمان‌ویژه دربار معرفی می‌کند و همچون سایر مهمان‌ها به عیش و نوش در آن مجلس می‌پردازد. او در انتظار لحظه‌ای می‌ماند و درست هنگامی که ماه بالا می‌آید، گابریل وارد گلخانه می‌شود و سپس با قیچی که از قبل آماده کرده بود، درخت نادر را قطع کرده و با سرعت آن را به یک کشتی در انتظار منتقل می‌کند؛ تا این بار کشتی را به سمت مستعمره فرانسه، مارتنیک در هند غربی به اهتزاز درآورد.

در این سفر سرنوشت‌ساز، گابریل  جوانه کوچک زیر عرشه را در یک ظرف شیشه‌ای گران‌بها نگهدرای می‌کند و هر روز آن را بیرون می‌آورد تا در معرض خورشید قرار گیرد. پس از گذشت یک هفته ناگهان یکی از خدمه کشتی خنجری کشیده و با گابریل به سختی می‌جنگد تا شاخه بریده‌ شده را بدزدد. گابریل در یک نبرد موفق می‌شود خدمه کشتی را شکست داده و او را از تصمیم کینه‌توزانه خود منصرف کند.

روزها گذشت و درست زمانی که به نظر می‌رسید همه چیز بر وفق مراد است، یک حمله وحشیانه توسط دزدان دریایی به کشتی گابریل انجام می‌شود. در این حمله، دزدان دریایی اجازه می‌دهند تا خدمه کشتی جان خود و کالاهای بی‌ارزش خود را نجات دهند، البته این تنها اتفاقی نبود که برای گابریل و جوانه قهوه رخ داد، چرا که چندی بعد طوفان وحشتناکی کشتی را تا مرز غرق شدن پیش می‌برد. این بار ظرف شیشه‌ای که گیاه در آن قرار داشت در هم می‌شکند و منبع آب محدود آن، از بین می‌رود.

زمان زیادی نمی‌گذرد که گابریل، بندری که چشم انتظار آن‌ها بود را در دور دست‌ها پیدا می‌کند. او مخفیانه گیاه قهوه را پرورش می‌دهد و آن را در پشت گیاهان بومی دیگر مخفی می‌کند تا از چشمان ناخواسته محافظت کند. حدود بیست ماه می‌گذرد و اولین برداشت کوچک آماده می‌شود. او آن را بین پزشکان جزیره و دیگر روشنفکران شهر توزیع می‌کند و در عرض سه سال مزارع قهوه در سراسر مارتینیک و جزایر همسایه سنت دومینیک و گوادلوپ گسترش پیدا می‌کند.

برداشت قهوه در کارائیب به حدی می‌رسد که پادشاه لوئی چهاردهم، سرانجام گابریل را به خاطر دزدی‌اش می بخشد و وی را به عنوان فرماندار آنتیل انتخاب می‌کند. این جوانه کوچک که از سفری دور و دراز می‌آمد در ۵۰ سال توانست به نشاء ۱۹ میلیون درخت در مارتینیک تبدیل شود که تمامی درختان قهوه در کارائیب و آمریکای جنوبی و مرکزی از آن سرچشمه می‌گرفتند.

شاید بتوان گفت که این بزرگترین سرقت و در نهایت بزرگترین هدیه برای مردمان آن منطقه تلقی می‌شد.

کیانی، اسماعیل؛ ۱۳۹۸؛ کتاب یک فنجان اسپرسو؛ انتشارات ترانه مشهد

منبع: ایسنا

مرتبط: 

بُزها، نخستین عاملان کشف میوه قهوه

«ایران» برای ژاپنی‌ها

مجله تخصصی «ایران» به زبان ژاپنی با عنوان “موسیقی ایرانی و گردشگری” پس از استقبال مخاطبان، در ۱۵۰۰ نسخه دوباره منتشر شد.

 چاپ اول این شماره در فروردین ۱۴۰۰ منتشر شد که با حمایت جمعی از علاقه‌مندان و چاپ دوباره آن، شمارگان این مجله تخصصی در ۷۶ صفحه به ۳۰۰۰ نسخه، علاوه بر نسخه دیجیتال رسید.

حسین دیوسالار، رایزن فرهنگی ایران در ژاپن افزود: این شماره مجله با توجه به این‌که سوابق، تاریخچه موسیقی، شخصیت‌ها و هنرمندان مشهور در دوره‌های مختلف، برخی از هنرمندان ژاپنی که در زمینه موسیقی ایرانی فعالیت دارند، سازهای موسیقی، معرفی موسیقی بخش‌های مختلف استانی و محلی کشور، مطالب و ظرفیت‌های متنوع و مختلف گردشگری و … را به همراه بیش از ۷۵ QR کد تصویری برای آشنایی مخاطب در برمی‌گیرد، لذا مجموعه کامل و کم‌نظیری را در اختیار علاقه‌مندان و هنردوستان قرار می دهد و خوشبختانه با استقبال مخاطبان مواجه شد و چاپ اول آن به اتمام رسید.

رایزن فرهنگی ایران در ژاپن گفت: با توجه به درخواست‌های مختلف، به ویژه از سوی برخی از استادان دانشگاه‌ها برای معرفی و بهره‌مندی از این شماره مجله در فضاهای علمی و دانشگاهی، با حمایت جمعی از همراهان و علاقه‌مندان ایرانی و ژاپنی، چاپ دوباره آن پیگیری شد و در اختیار مخاطبان قرار گرفت. ضمن آن‌که باید تاکید کرد با وجود ضرورت معرفی ظرفیت‌های مختلف و متنوع کشور به زبان‌های مختلف، متاسفانه در ارتباط با زبان ژاپنی به دلیل سختی و پیچیدگی‌های آن، اقدامات کمتری به‌ویژه برای عموم مردم شکل گرفته که با پیگیری‌های انجام‌شده و به شکل ویژه با تامین و تولید محتوا به صورت موضوعی، مجموعه‌های کاملی در این زمینه تاکنون از سوی رایزنی فرهنگی ارائه شده و توانسته نقش مهمی را در ارتقاء سطح دانش و اطلاعات جامعه میزبان ایفا کند.

به گفته او، شماره ۵ مجله تخصصی “ایران”، با موضوع “معرفی ورزش ایران و گردشگری” به زبان ژاپنی نیز به‌زودی چاپ می‌شود و در اختیار علاقه‌مندان ژاپنی قرار خواهد گرفت.

او همچنین اظهار کرد: مردم ژاپن، افرادی اهل مطالعه و علاقه‌مند به دانستن هستند و با وجود توسعه شبکه‌های مجازی و امکانات الکترونیکی و دیجیتالی، کماکان مراجعه به مجله و کتاب در سطح بالایی قرار دارد و رایزنی فرهنگی نیز با توجه به این مهم، تولید محتوا به این زبان را با حمایت و مشارکت طرف‌های ژاپنی و همراهان ایرانی در زمینه مجله، کتاب، ترجمه و زیرنویس فیلم، تولید محتوا در فضاهای مجازی و … پیگیری و عملیاتی کرده و از سال ۱۳۹۷ تاکنون، ۱۵ عنوان مجله تخصصی و کتاب را با حدود ۲۹ هزار تیراژ، علاوه‌بر نسخه‌های دیجیتالی با موضوعات متنوع، تولید کرده و به صورت کاملا حرفه‌ای و مناسب به چاپ رسانده و در اختیار علاقه‌مندان قرار داده است.

رایزن فرهنگی ایران در ژاپن افزود: مجلات تخصصی “ایران” به زبان ژاپنی شماره اول (۲ نوبت چاپ) با موضوع “جغرافیای ایران”، شماره دوم (۳ نوبت چاپ) با موضوع “ایران، کشور بزرگ میوه”، شماره سوم (۱ نوبت چاپ) با موضوع “روابط ایران و ژاپن” و شماره چهارم (۲ نوبت چاپ) با موضوع “موسیقی سنتی ایرانی و گردشگری” و شماره ۵ با موضوع”ورزش ایران” به همراه مطالب مرتبط با گردشگری در شماره‌ها و همچنین کتاب‌هایی مانند “۴۷۰۰ مایل، هنر، پل ارتباطاین دو کشور” (فارسی ـ ژاپنی)، “الهی‌نامه عطار” ترجمه دکتر آیانو ساساکی (ژاپنی)، “ژاپن‌شناسی در ایران” (فارسی)، “اولین اجلاس گفتگوی دینی ایران و ژاپن” (فارسی ـ ژاپنی)، “سینمای این دو کشور” (فارسی)، “آثار نمایشگاه نقاشی تبادلات فرهنگی ایران و ژاپن” (ژاپنی) و “نیم نگاهی به ژاپن” (فارسی) از جمله آثار منتشرشده تا کنون بوده است که برخی از آن‌ها در شبکه توزیع و فروش این کشور عرضه شده‌اند.

دیوسالار ادامه داد: در حال حاضر قرارداد همکاری رایزنی فرهنگی و انتشارات پائو در ژاپن و سرمایه‌گذاری طرف ژاپنی به منظور چاپ ترجمه ژاپنی کتاب “مهاجر سرزمین آفتاب” خاطرات و زندگینامه خانم سبا بابائی (کونیکو یامامورا) تنها مادر شهید ژاپنی مقیم ایران با همکاری سوره مهر حوزه هنری سازمان تبلیغات اسلامی و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی بسته شده و مراحل مربوط به چاپ ترجمه ژاپنی “داستان راستان” نیز در حال انجام است و این روند به منظور تقویت شناخت و تعمیق روابط فی‌مابین و توسعه ارتباط با جامعه علاقه‌مندان، فرهیختگان و عموم مردم ادامه دارد.

بنا بر اعلام، مجله تخصصی و تمام تولیدی و رنگی ” ایران” به زبان ژاپنی، به منظور معرفی فرهنگ و تمدن ایرانی ـ اسلامی و ظرفیت‌ها و توانمندی‌های ارزشمند ایران منتشر می‌شود و چاپ دوم و دوباره
شماره چهارم مجله نیز همراه با بیش از ۷۵ QR کد در یوتیوب و آپارات در ۱۲ عنوان و سرفصل و در قالب نشریه‌ای کاملا حرفه‌ای در ۷۶ صفحه منتشر شده است.

عناوین این شماره شامل “به جهان موسیقی ایرانی خوش آمدید”، سازهای ایرانی و پراکندگی آن‌ها اعم از زهی (زخمه‌ای، کششی، چکشی)، بادی، کوبه‌ای، نقشه پراکندگی سازها و موسیقی مناطق و نواحی این کشور مانند کرد، بلوچ، تالش، آذری، گیلکی، بختیاری، لری، قشقایی، ترکمن، مازندرانی، خوزستان، هرمزگان، بوشهر، خراسان و…، معرفی ۱۵ شخصیت برجسته موسیقی سنتی، ۱۰ خواننده پاپ برتر معاصر کشور، جایگاه موسیقی در زندگی ایرانی‌ها، تالارهای موسیقی و … معرفی و نمونه‌های آن در یوتیوب و آپارات است.

در این شماره و در بخش معرفی “استان‌های ایران”، کردستان معرفی شده و در بخش “شناخت اسلام” هم اذان به همراه ترجمه، مؤذن‌های معروف ایران، سبک‌های اذان خوانی و … و به طور نمونه صدای دلنشین استاد موذن‌زاده در قالب QR کد ارائه شده است.

شماره چهارم نشریه در قسمت “برگی از تاریخ ایران”، تاریخ موسیقی ایران از ابتدا تا دوران معاصر و از جمله مهر استوانه‌ای چغامیش که علیرغم کوچکی، تصاویر گروهی از نوازندگان را بر خود دارد که قدمت چند هزار ساله سازها و موسیقی ایرانی را نشان می‌دهد و یکی از اسناد مهم تاریخ موسیقی جهان به شمار می‌رود به شکل خلاصه جمع آوری شده و در بخش گردشگری و سرفصل “به ایران خوش آمدید”، غار کرفتو در دیواندره به عنوان یکی از مشهورترین و معروف‌ترین دیدنی‌ها و مراکز توریستی استان کردستان و ایران معرفی شده است.

“ایرانیان سرآمد” عنوان دیگری است که به معرفی قادر عبدالله زاده بزرگترین نوازنده شمشال کردی پرداخته که به چوپانی اشتغال داشت و نوازندگی نی شمشال را فرا گرفت و سپس به یکی از سرآمدان موسیقی نواحی ایران تبدیل شد و سفرهای متعدد خارجی برای معرفی موسیقی محلی ایران انجام داد.

“طعم ایرانی” این مجله هم به غذای ترخینه به عنوان یکی از غذاهای معروف غرب ایران و از جمله کردستان پرداخته که به عنوان یکی از نخستین غذاهای آماده تاریخ بشر شناخته می‌شود و “صنایع دستی” هم به دف‌سازی در استان کردستان و کردها پرداخته چرا که از این استان به عنوان پایتخت دف جهان نام برده می‌شود.

در قسمت “بناها و مکان‌های جدید” که به پیشرفت‌های علمی در زمینه‌های مختلف می‌پردازد هم بیمارستان کوثر سنندج که بعد از انقلاب در سال ۱۳۹۵ به بهره‌برداری رسید معرفی شده که بزرگترین مرکز آموزشی و درمانی غرب این کشور است که ضمن بر طرف کردن نیازهای پزشکی در غرب کشور، توانایی پذیرش بیمار از کشورهای همسایه را نیز دارد.

در بخش “ایران و ژاپن” دکتر ماساتو تانی، استاد دانشگاه کوبه و نوازنده سنتور که بی‌شک در زمینه روابط موسیقیایی بین این دو کشور، یکی از برجسته‌ترین شخصیت‌های علمی و هنری است معرفی شده است و در فصل “تجربه زندگی در ایران” هم خاطرات تحصیل خانم ساواکو ایشی‌ای در تهران آورده شده که دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه هنر توکیو بوده و جذب موسیقی ایرانی شده و برای یادگیری زبان فارسی و نیز نواختن سه تار به ایران سفر کرده است. در این بخش به بیان خاطرات او به همراه تصاویری از تحصیل و نوازندگی او در این دو کشور اشاره شده است.

در “سبک زندگی” نشریه به حضور موسیقی در زندگی ایرانیان و در نواحی مختلف کشورمان پرداخته شده و برای نمونه استفاده از موسیقی در جشن‌ها، مراسم ها، اعیاد، مناسبت‌ها و … توضیح داده شده است و در بخش پایانی مجله نیز برخی منابع و کتاب‌های مرتبط با موسیقی، برخی فعالیت‌ها و کتاب‌ها و نشریات رایزنی فرهنگی به زبان ژاپنی و فارسی و … معرفی شده است.

در ویژه نامه این شماره از ۷۵ QR کد استفاده شده و خوانندگان می‌توانند تنها با اسکن هر یک از کدها به صفحه‌ای در اینترنت بروند که در آن فیلم‌های مرتبط و مورد بحث پخش می‌شود که در شناخت مخاطب بسیار تأثیرگذار است.

مجله “ایران” به صاحب امتیازی رایزنی فرهنگی، مدیرمسؤولی و سردبیری دکتر حسین دیوسالار و تحریریه با مسؤولیت قدرت‌اله ذاکری و همکاری و مشاورت دکتر احسان جوانمردی و هیتوشی موریشیما منتشر می‌شود. این نشریه علاوه‌بر نسخه چاپی به صورت دیجیتالی نیز در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.

منبع: ایسنا

مرتبط:

ورود مسافران خارجی به ژاپن ممنوع شد

میراث فرهنگی نهفته در پای دیوار بزرگ چین 

میراث تاریخی معماری ژاپنی در تایوان

۲ کشور فوق‌العاده زیبا برای سفر نوروزی!

 

چرا فرعون‌ها دیگر هرم نساختند؟

در طول بیش از هزار سال فرعون‌های مصر باستان دستور ساخت هرم‌های عظیم را دادند و در نهایت زیر آن‌ها و یا داخل آن‌ها دفن شدند، اما پس از مدتی محبوبیت ساخت هرم در بین فرعون‌های مصر باستان از بین رفت.

 به نقل از لایوساینس،‌ فرعون‌های مصر در فاصله بین حکمرانی فرعون «جوزر»(دوران حکمرانی بین ۲۶۳۰ تا ۲۶۱۱ پیش از میلاد)  تا دوران حکمرانی فرعون «اهمسه یکم»(دوران حکمرانی بین ۱۵۵۰ تا ۱۵۲۵ پیش از میلاد) مشغول ساختن هرم بودند. فرعون «جوزر» هرم پلکانی را در «سقاره» ساخت و «اهمسه یکم» نیز آخرین هرم سلطنتی را در شهر «ابیدوس» بنا کرد.

این هرم‌های عظیم قدرت و ثروت فرعون‌ها را به نمایش می‌گذاشتند. اما چرا فرعون‌ها کمی پس از آغاز دوران «پادشاهی نوین» از ساخت هرم دست کشیدند؟

در مصر باستان، ساخت و ساز هرم پس از دوران حکومت «اهمسه» کاهش پیدا کرد و در عوض فرعون‌ها پس از مرگ در «دره پادشهان» نزدیک «تبس» پایتخت مصر باستان، جایی که اکنون با نام «اقصر» شناخته می‌شود، دفن شدند.

بر اساس شواهد موجود، نخستین مقبره سلطنتی که در این دره ساخته شد به «تحوتموس یکم»(دوران حکومت بین ۱۵۰۴ تا ۱۴۹۲ پیش از میلاد) تعلق دارد. امکان دارد «آمنهوتپ یکم» فرعون پیش از «تحوتموس یکم» نیز در این دره مقبره‌ای برای خود ساخته باشد اما این موضوع هنوز در بین باستان‌شناسان تایید نشده است.

هنوز به طور کامل مشخص نیست که چرا فرعون‌ها ساخت هرم‌های سلطنتی را متوقف کردند، اما مسائل مرتبط با امنیت می‌تواند یکی از دلایل این موضوع باشد.

«پیتر در مانولیان» که استاد مصرشناسی دانشگاه هاروارد است بیان می‌کند: «فرضیه‌های بسیاری وجود دارد، اما از آن‌جایی که هرم‌ها مدام هدف غارت‌گران و سارقان قرار می‌گرفتند، مخفی کردن قبرهای سلطنتی در یک دره دور و قراردادن آن‌ها در صخره‌های حفاری‌شده که توسط نگهبانان گورستان محافظت می‌شوند مطمئنا گزینه بهتری بوده است.»

«آیدان دادسان» استاد مصرشناسی دانشگاه بریستول نیز می‌گوید: «حتی پیش از آن‌که روند ساخت هرم برای فرعون‌ها متوقف شود، روند قرار دادن جسدهای افراد سلطنتی در زیر هرم‌ها به پایان رسیده بود. در مورد «اهمسه یکم» هم مقبره او حدود نیم کیلومتر دورتر از هرمی که در «ابیدوس» ساخته بود قرار داده شد.

یک سند تاریخی وجود دارد که ممکن است اطلاعات مهمی را در برگرفته باشد و توسط مردی به نام «اینینی» نوشته شده است که مسوول ساخت مقبره «تحوتموس یکم» در دره پادشاهان بوده است. «ایننی» نوشته است: «من به تنهایی بر حفاری مقبره سنگی عالیجناب نظارت داشتم، کسی نمی‌دید و کسی نمی‌شنید.» با توجه به این نوشته می‌توان به وضوح دریافت که محرمانه بودن یکی از مهم‌ترین ملاحظاتی بود که برای ساخت مقبره در نظر گرفته می‌شده است.

توپوگرافی «دره پادشاهان» نشان می‌دهد چرا این مکان به موقعیت مناسب و خوبی برای ساخت مقبره‌های سلطنتی تبدیل شد. نقطه‌ای قله‌شکل در این منطقه وجود دارد که تا حدی شبیه به یک هرم است. با توجه به موقعیت و شکل این قله، گویی تمام مقبره‌های سلطنتی زیر یک هرم ساخته شده‌اند.

«مارک لنر» مدیر انجمن تحقیقاتی مصر باستان در یکی از کتاب‌هایش نوشته است: «هرم‌ها برای فرعون‌های مصر اهمیت بسیاری داشتند چرا که محلی برای عروج و رهسپار شدن به دنیای پس از مرگ محسوب می‌شدند.»

توپوگرافی «اقصر» نیز که در دوران «پادشاهی نوین» به پایتخت مصر باستان تبدیل شده بود نشان می‌دهد شاید این مکان از نظر ویژگی جغرافیایی و محیطی نیز در کاهش علاقه به ساخت اهرام تاثیرگذار بوده است. «دادسان» معتقد است این منطقه فضای بسیار محدودی دارد و  پستی و بلندی‌های زیادی در آن وجود دارد. به عبارت دیگر، این پایتخت باستانی برای این‌که به عنوان محل ساخت اهرام جدید مورد استفاده قرار بگیرد بیش از حد کوچک و از نظر معماری پردردسر بود.

تغییرات مذهبی که بر اساس آن‌ها ساخت مقبره در زیر زمین مورد تاکید و توجه قرار گرفت نیز از دیگر عوامل احتمالی است که باعث شد ساخت اهرام متوقف شود. در طول دوران «پادشاهی نوین» این تفکر که پادشاهان در طول شب به دنیای زیرین سفر می‌کنند بسیار محبوب شد و این مسئله ساخت مقبره‌هایی در زیر زمین را می‌طلبید.

مقبره‌های زیرزمینی که در زیر «دره پادشاهان» حفاری شدند به خوبی با این طرز فکر هماهنگی دارند.

وقتی فرعون‌ها از ساخت هرم دست کشیدند، افراد ثروتمند ساخت هرم را ادامه دادند. برای مثال در ورودی یک مقبره ۳۳۰۰ ساله در «ابیدوس» که برای فردی به نام «هورمهب» ساخته شده بود یک هرم هفت‌متری بنا شد.

در طول هزاره نخست پیش از میلاد ساخت هرم در «نوبه» منطقه‌ای که اکنون در سودان و بخش‌هایی از آن در جنوب مصر قرار دارد به محبوبیت رسید. «نوبی‌ها» هم برای افراد سلطنتی و هم برای افراد غیرسلطنتی هرم می‌ساختند. این‌که تاکنون چه تعداد هرم ساخته‌اند هنوز مشخص نیست، اما به گفته «لنر» حدود ۱۸۰ هرم سلطنتی در این مکان ساخته شده است. حکمرانان «نوبه» ساخت هرم را تا حوالی ۱۷۰۰ سال پیش ادامه دادند.

منبع: ایسنا

مرتبط:

کاروان فرعون‌های مصر در خیابان‌های قاهره

مکتب نگارگری قزوین و توجه به زندگی روزمره مردم

یک هنرمند نگارگر بیان کرد: مکتب نگارگری قزوین دارای ویژگی‌هایی است که آن را از سبک‌های دیگر متمایز می‌کند. در این مکتب، برای نگارگران علاوه بر تصویر حیوانات، پرندگان، گل‌ها و درختان، آنچه بیش از همه جلب‌ توجه می‌کرد، اندام ظریف جوانان، درویشان و کشاورزان بود و سوژه‌ها بیشتر از میان افراد عادی برگزیده‌ شده و لباس‌های فاخر در نگارگری‌ها دیده نمی‌شد.

فائزه جواهری خاطرنشان کرد: مکتب نگارگری قزوین دارای ویژگی‌هایی است که آن را از سبک‌های دیگر متمایز می‌کند. در این مکتب، برای نگارگران علاوه بر تصویر حیوانات، پرندگان، گل‌ها و درختان، آنچه بیش از همه جلب‌ توجه می‌کرد، اندام ظریف جوانان، درویشان و کشاورزان بود و سوژه‌ها بیشتر از میان افراد عادی برگزیده‌ شده و لباس‌های فاخر در نگارگری‌ها دیده نمی‌شد و جامه زنان و مردان چندان تفاوتی در نگاره‌ها نداشت.

این هنرمند تصریح کرد: در زمان انتخاب قزوین به‌عنوان پایتخت صفویان یعنی در اواسط قرن ۱۰ هجری قمری «مکتب نگارگری قزوین» به دلیل حضور و مهاجرات تعداد زیادی از هنرمندان در کتابخانه سلطنتی شاه‌طهماسب صفوی به وجود آمد. شاه‌طهماسب علاقه وافری به هنر نقاشی و به امامان داشت و این امر باعث شد در دوره‌ای از زندگی شاه‌طهماسب نسخه‌های متعددی از قصص‌الانبیا و فال‌نامه تولید شود.

وی گفت: هنر نگارگری درگذشته غالباً برای تصویرسازی نسخه‌های مختلف ادبی، تاریخی و حتی علمی مورد استفاده قرار می‌گرفت، اما امروزه نگارگری به‌عنوان هنری مستقل در نظر گرفته می‌شود و نگارگر بر اساس ذهنیات و خلاقیت خود به آفرینش صحنه‌ای می‌پردازد که می‌تواند برگرفته از روایت یا موضوعی دینی، ادبی یا اجتماعی و یا کاملاً برگرفته از تخیلات نگارگر باشد. در «مکتب نگارگری قزوین» توجه به امضای اثر بیشتر از دوره‌های گذشته تا کنون دیده می‌شود.

این هنرمند گفت: تا پیش‌ از این نگاره‌ها غالباً برای یک نسخه کتابت شده خلق و تولید می‌شدند اما در این زمان کم‌کم طراحی آثار تک‌برگی نیز رواج گرفت و نقاشان و نگارگران به زندگی روزمره مردم و خلق صحنه‌هایی از مردم کوچه و بازار و یا مناظر روستایی علاقه نشان دادند. هنر نگارگری ایران به‌عنوان میراث ناملموس به ثبت رسیده است. البته پرونده نگارگری قزوین نیز تهیه و تنظیم شد که مقرر شده نگارگری به‌عنوان هنری ملی نیز به ثبت برسد.

نقوش استفاده‌شده در خلق اثر نگارگری

وی که خود یکی از هنرمندان نگارگر قزوینی است، در ادامه درباره نقوش و طرح‌های استفاده‌شده در خلق اثر نگارگری، خاطرنشان کرد: در هنر نگارگری غالباً از پیکره‌های انسانی و نقوش جانوری و گیاهی استفاده می‌شود. گاهی نگارگر کاملاً تصویر ذهنی خودش را از یک سوژه طراحی و تصویرسازی می‌کند و گاهی از یک متن و روایت برای خلق و ترکیب‌بندی صحنه مورد نظرش کمک می‌گیرد.

جواهری با اشاره به ابزار موردنیاز این رشته گفت: ابزار و وسایل موردنیاز نگارگری شامل مداد، کاغذ، قلم‌موی گرد، پرگار، خط کش، رنگ (گواش و آبرنگ)، مقوا و …است. البته با توجه به اینکه برخی از نگارگران معاصر در ابعاد بزرگ کار می‌کنند گاهی بوم و رنگ اکرولیک و قلم‌موی تخت هم جزو ابزار و وسایل موردنیاز محسوب می‌شود.

این هنرمند نگارگر بیان کرد: برای انجام یک اثر نگارگری ابتدا باید طرح موردنظر کشیده شود و بعد با انداختن طرح روی مقوا یا بوم کار آغاز خواهد شد. مرحله بعد مراحل قلم‌گیری اولیه نقش‌ها، رنگ گذاری جزئیات، قلم‌گیری اصلی پرداز گل‌ها و درنهایت رنگ گذاری زمینه و انجام جدول‌کشی و پاسپارتوی کار است.

نگارگری، هنری است که در آن هنرمند نگارگر آنچه را که در پرده خیال دیده به تصویر می‌کشد و با چنگ انداختن به ریسمان معنوی و بهره‌گیری از تعالیم اسلامی و مفاهیم فرهنگی به خلق اثر هنری ایرانی اسلامی می‌پردازد. نگارگری ایرانی به‌عنوان هنری برگرفته از مفاهیمی چون تعالی روح و رسیدن به عالم معنا و جاودانگی با نگرش حقیقت‌گرا و هنر قدسی در سراسر دنیا شناخته‌شده است. نگارگری روش‌ها و سبک‌های گوناگون نقاشی ایرانی را شامل می‌شود، نگارگری در کتاب و نسخه‌های خطی صورت گرفته شامل تذهیب، تشعیر، حاشیه‌سازی، جدول‌کشی، گل‌ومرغ و همچنین آثاری که بر دیوار بناها و بوم‌های دیگر خلق شده، است.

منبع: ایسنا

مرتبط:

استان قزوین

شرایط صدور گواهی‌نامه رانندگی بین‌المللی

مدیر صدور اسناد و مدارک بین‌المللی کانون جهانگردی و اتومبیلرانی از راه‌اندازی دفتر جدید صدور گواهی‌نامه رانندگی بین‌المللی با همکاری پلیس راهنمایی و رانندگی راهور ناجا در شهرک آزمایش خبر داد.

به نقل از روابط عمومی کانون جهانگردی و اتومبیلرانی ایران، حوریوش عسکری گفت: این دفتر در راستای تسهیل و تسریع در ارائه خدمات شایسته به متقاضیان، فراهم آوردن بیشتر رفاه حال مشتریان، ارتقاء سطح کمی و کیفی همکاری‌ و تعامل فی‌مابین کانون جهانگردی و اتومبیلرانی و پلیس راهور ناجا و کاهش ترددهای متقاضیان میان دفاتر و نمایندگی‌های صدور رگواهی‌نامه بین‌المللی رانندگی و پلیس راهور، راه‌اندازی می‌شود.

او افزود: دفتر صدوررگواهی‌نامه بین‌المللی رانندگی به زودی در محل حوزه صدور گواهی‌نامه ملی در شهرک آزمایش تهران آغاز به کار خواهد کرد. متقاضیان دریافت گواهی‌نامه‌های رانندگی بین‌المللی یک یا سه ساله می‌توانند با در دست داشتن اصل گواهی‌نامه رانندگی ایرانی و همچنین تصویر گذرنامه و یک قطعه عکس ۴x۳  به این دفتر مراجعه کنند.

کانون جهانگردی و اتومبیلرانی به عنوان نماینده رسمی فدراسیون بین‌المللی اتومبیلرانی (FIA) تنها مرجع صدورگواهی‌نامه بین‌المللی رانندگی در ایران  است. متقاضیان دریافت گواهی‌نامه‌های رانندگی بین‌المللی توجه داشته باشند که بر اساس قانون اصلاح ماده ۲۲ قانون حمل و نقل و عبور کالاهای خارجی از جمهوری اسلامی ایران و همچنین کنوانسیون‌های بین‌المللی ۱۹۶۸ وین و ۱۹۴۹ ژنو، وظیفه ارائه گواهی‌نامه‌های رانندگی بین‌المللی و سایر اسناد و مدارک بین‌المللی خودرو در ایران تنها بر عهده کانون جهانگردی و اتومبیلرانی جمهوری اسلامی است و مدارک صادرشده از سوی سایر اشخاص حقیقی و حقوقی فاقد وجاهت قانونی خواهد بود.

نام و مشخصات تمام دفاتر مستقیم و نمایندگی‌های مجاز صدور اسناد و مدارک بین‌المللی رانندگی و خودرو کانون جهانگردی و اتومبیلرانی در تهران و سایر استان‌ها در بخش زیر منو صدور اسناد در نشانی اینترنتی WWW.TACI.IR قابل مشاهده است.

با توجه به شرایط کرونا، هموطنان با مراجعه به سامانه اینترنتی به نشانی https://idp.taci.ir می‌توانند بدون مراجعه حضوری به دفاتر و نمایندگی‌ها برای دریافت گواهی‌نامه اینترنتی رانندگی بین‌المللی اقدام کنند.

منبع: ایسنا

مرتبط:

تخفیف ۱۵درصدی صدور گواهی‌نامه بین‌المللی رانندگی

گواهی‌نامه بین‌المللی رانندگی را در خانه بگیرید

 

 

چه مواردی برای گردشگران سلامت پساکرونا مهم است؟

 کمتر از ۲۵۰۰ نفر از ۵۲ کشور و منطقه در نظرسنجی گردشگران سلامت ۲۰۲۱ انجمن گردشگری سلامت (WTA) شرکت کردند تا با توجه به برنامه‌ریزی سفرهای پساکرونا به صنعت مهمان‌نوازی، موسسه‌های گردشگری و آژانس‌ها یا مشاوران مسافرتی کمک کنند که درک بهتری از اولویت‌های گردشگران سلامت (گردشگرانی که به سلامتی خود اهمیت می‌دهند) داشته باشند.

به نقل از تراول‌نیوز، آخرین نظرسنجی از WTA مشخص می‌کند در برنامه‌ریزی سفرها برای کاربران (طی دو سال آینده)، چه منابع، امکانات، فعالیت‌ها و پیشنهاداتی مهم هستند و چه چیزی اصلا مهم نیست و چه چیزی ممکن است بر آنان تاثیر بگذارد.

نظرسنجی آنلاین سه ماهه (آوریل، مه و ژوئن ۲۰۲۱)  WTA که با همکاری دکتر دنی کسلر، استادیار دانشگاه Dongseo و کالج بین‌المللی در بوسان کره‌جنوبی انجام شد پیشنهادهای برتر و مهم را ارائه کرده است.

محیط هتل مطمئن و تمیز تایید شده در بین نسل‌های مختلف رتبه اول را کسب کرد و  مواردی مانند دسترسی به متخصصان سلامت روان، ردیاب‌های تناسب اندام و برنامه‌هایی برای کنترل ضربان قلب، دسترسی به متخصص تغذیه، دسترسی به پزشکان برای مشاوره‌های انفرادی یا آزمایش‌های پزشکی که می‌تواند مستعد ابتلا به مسائل پزشکی آینده را پیش‌بینی کند.

این رتبه‌بندی با یک پرسش قابل‌بحث دنبال شد؛ «زمان شروع دوباره سفرها به چه نکاتی اهمیت می‌دهید؟».

سه مورد ایمنی از نظر فیزیکی، قرار گرفتن در معرض بیماری کووید- ۱۹ و دسترسی به فضاهای آرام، ساکت، طبیعت و فضای باز مهمترین موضوعات عنوان شده بودند.

در این نظرسنجی همچنین از پاسخ‌دهندگان خواسته شد تا در مورد رزرو سفرهای سلامتی در دو سال آینده و مواردی که اهمیت بیشتری دارد، رتبه‌بندی ارائه کنند که شامل قیمت، انعطاف‌پذیری، اعتماد و مدیریت مقصد بود.

آن دیمون، رئیس و مدیر عامل انجمن گردشگری سلامتی گفت: این یافته‌ها برای ارائه بینشی درباره بهبود صنعت گردشگری و اولویت سلامتی اهمیت دارد.

نتایج بررسی‌های نظرسنجی‌های گذشته نشان می‌دهد که اهمیت طبیعت به‌عنوان موضوع مهم و اولویت اصلی برای گردشگران سلامت بوده است اما اکنون شاهد افزایش چشمگیر تقاضا برای خود مراقبتی هستیم زیرا افراد به سلامتی خود نسبت به گذشته اهمیت بیشتری می‌دهند.

منبع: ایسنا

مرتبط:

تمدید اولویت‌ها و مهلت‌های کرونایی لازمه بقای صنعت گردشگری

کرونا اثرات مثبتی هم بر صنعت گردشگری داشته؟!

تعویق مرحله‌ای از بازگشایی مرزهای استرالیا

مقام‌های استرالیا برای بازگشایی مرزهای این کشور به روی برخی از مسافران خارجی دست نگه‌ داشتند.

 به نقل از بی بی سی، در پی شناسایی نوع جدیدی از ویروس کرونا، مقام‌های استرالیا اجرای برنامه بازگشایی مرزهای این کشور به روی برخی از مسافران خارجی را متوقف کرده‌اند.

قرار بود مقام‌های این کشور مجوز ورود برخی از مهاجران و دانشجویان خارجی به استرالیا را از یکم دسامبر (۱۰ آذر) صادر کنند،‌ اما نخست‌وزیر این کشور اعلام کرد تعویق این برنامه به دلیل شناسایی نوع «اُمیکرون» ویروس کرونا الزامی است.

این نوع جهش‌یافته ویروس کرونا نخستین‌بار اوایل ماه جاری در آفریقای جنوبی شناسایی شد.

با اعلام خبر شناسایی این نوع از ویروس کرونا،‌ بریتانیا، اتحادیه اروپا و ایالات متحده آمریکا ممنوعیت‌های سفری را برای کشورهای جنوب آفریقا اعمال کردند که البته این اقدام انتقاد رئیس‌جمهور آفریقای جنوبی را به دنبال داشت.

ژاپن هم روز دوشنبه اعلام کرد به دنبال شناسایی این نوع ویروس کرونا، ورود تمام مسافران خارجی به ژاپن ممنوع می‌شود. نخست‌وزیر ژاپن از زمان پایان این محدودیت خبر نداده است.

در صورت کاهش محدودیت‌های سفری از یکم دسامبر،‌ شهروندان واکسینه‌شده ژاپن و کره جنوبی و دارندگان ویزا هم می‌توانستند وارد استرالیا شوند.

منبع: ایسنا

مرتبط:

از جاذبه های برزیل و استرالیا تا هتل های بی نظیر آفریقای جنوبی

 

میلیون‌ها بازدید از «اکسپو دبی»

نمایشگاه اکسپو ۲۰۲۰ که از حدود دو ماه پیش میزبان غرفه‌های کشورهای مختلف جهان در «دبی» بوده تاکنون آمار میلیون‌ها بازدید را به ثبت رسانده است.

 به نقل از نشنال،‌ نمایشگاه اکسپو ۲۰۲۰ دبی از زمان آغاز فعالیت از یکم اکتبر (۹ مهر)‌ تاکنون حدود ۴.۸ میلیون بازدید را به ثبت رسانده است.

مسوولان برگزاری این نمایشگاه اعلام کردند آمار بازدید از اکسپو ۲۰۲۰ تا بیست و هشتم نوامبر (۷ آذر) به ۴,۷۶۶,۴۱۹ رسیده است. همچنین آمار بازدید مجازی از اکسپو ۲۰۲۰ تاکنون ۲۳.۵ میلیون مورد گزارش شده است.

اکسپو ۲۰۲۰ همچنین میزبان مسابقات قهرمانی شطرنج جهان است که به گفته مسوولان برگزاری اکسپو دبی مورد استقبال بازیکنان و طرفدران این رقابت قرار گرفته است.

یکی از نکات قابل توجه این مسابقات جهانی حضور مگنوس کارلسن، قهرمان جهان از نروژ، برای دفاع از عنوان خود در برابر «یان نپومنیاچچی» از روسیه، در مرکز نمایشگاهی دبی خواهد بود. این رقابت تا ۱۳ دسامبر ادامه خواهد داشت و جایزه آن ۲.۲۵ میلیون دلار است.

اکسپو دبی تا ۳۱ مارس سال ۲۰۲۲ یعنی به مدت شش ماه با حضور بیش از ۱۹۰ کشور از جمله ایران ادامه خواهد داشت. ایران امسال با روایتی از شهرزاد قصه‌گو و با شعار «ایران؛ تمدن کهن و استوار تنوع اقوام و میزبان ملت‌ها» در اکسپو حضور دارد.

منبع: ایسنا

مرتبط:

چرا به پاویون ایران در اکسپو دبی راهنما فرستاده شد؟

 

راه‌اندازی “موزه تاریخ و فرهنگ نهاوند”

 رئیس میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی شهرستان نهاوند با بیان اینکه پیگیر راه‌اندازی موزه تاریخ و فرهنگ نهاوند هستیم، گفت: راه‌اندازی این موزه به تخصیص اعتبار بستگی دارد و هر چقدر اعتبار زودتر تخصیص پیدا کند و ملک را تملک کنیم موزه هم زودتر راه‌اندازی می‌شود.

محسن جانجان، ادامه داد: پس از اینکه در زمان شهردار و شورای شهر وقت در سال گذشته مجبور شدیم موزه تاریخ و فرهنگ نهاوند را برخلاف میل باطنی‌مان تحویل دهیم به دنبال مکان جدیدی برای راه‌اندازی موزه بودیم.

وی با اشاره به اینکه موزه به صورت مشارکتی میراث فرهنگی و شهرداری راه‌اندازی شده بود، خاطرنشان کرد: متاسفانه شهرداری به تعهدات خود عمل نکرد و ساختمان را از میراث فرهنگی گرفت و ما هم اشیاء را به مخزن امن استان انتقال دادیم.

جانجان اضافه کرد: با توجه به پیگیری‌های انجام شده و قدمت و آوازه این شهر در حوزه تاریخ و تمدن در صدد هستیم موزه جدیدی که ساختمان، نیرو و اشیای آن متعلق به میراث فرهنگی باشد داشته باشیم تا بعدها به مشکلات مشابه برنخوریم.

رئیس میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی شهرستان نهاوند تصریح کرد: در این راستا مکان موزه جانمایی و بررسی شد و ساختمان تاریخی صمصام را انتخاب کردیم و تاکنون بخشی از این ملک تملک شده است.

وی افزود: همچنین با پیگیری‌های نماینده مردم نهاوند در مجلس شورای اسلامی اعتباری در سال ۱۴۰۰ برای تملک بنا اختصاص یافته است و امیدواریم بتوانیم کل بنا را تملک و استانداردسازی کنیم و مجددا موزه تاریخ و فرهنگ را در این محل بنا کنیم و اشیاء را به نهاوند برگردانده و به نمایش بگذاریم.

بحدود یکسال قبل بود که به دنبال شکایت حقوقی شورای شهر و شهردار نهاوند از میراث فرهنگی، موزه شهر نهاوند تخلیه شد و با وجود تفاهمنامه ۱۵ ساله برای در اختیار گذاشتن این ساختمان برای برپایی موزه مشارکتی با محکومیت میراث فرهنگی موزه نهاوند خالی از اشیاء ۷۰۰۰ ساله شد.

منبع: ایسنا

مرتبط:

بزرگداشت مولانا در موزه ملی ایران

نیم‌نگاهی از ایران به موزه ملی ‌قوم‌شناسی ژاپن

 

تعیین عرصه و حریم محوطه آتشکده خرمدشت کاشان

ایسنا/اصفهان رییس اداره میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری کاشان از پایان انجام عملیات گمانه‌زنی تعیین عرصه و حریم محوطه چهارتاقی خرمدشت خبر داد.

مهران سرمدیان در گفت‌وگو با ایسنا اظهار کرد: تعیین عرصه و حریم این اثر تاریخی به منظور حفاظت قانونی و جلوگیری از روند تخریب آن جزء اولویت‌های اداره میراث فرهنگی کاشان بود که به علت محدود بودن اعتبار مطالعاتی این امر تاکنون محقق نشده بود.

وی افزود: با توجه به اهمیت حفظ اثر، پس از انجام هماهنگی‌های لازم و با نظارت مسئول حوزه باستان‌شناسی اداره، برنامه گمانه‌زنی تعیین عرصه و پیشنهاد حریم با کسب مجوز از پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری کشور آغاز شد.

رییس اداره میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری کاشان، تصریح کرد: عملیات گمانه‌زنی به سرپرستی عباس رضایی نیا، عضو هیات علمی دانشگاه کاشان و با همکاری گروه باستان‌شناسی این دانشگاه و با حمایت مالی موسسه مطالعات دانشگاه کاشان، بخشدار مرکزی و دهیاری روستای خرمدشت انجام شد.

وی گفت: بر مبنای گمانه‌های کاوش شده در محوطه چهارطاقی، محدوده عرصه و حریم پیشنهادی چهارطاقی مشخص و همراه با ضوابط مربوطه تهیه شده است که پس از بررسی شورای حریم‌ها در اداره کل میراث فرهنگی استان اصفهان و وزارتخانه میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی این موضوع نهایی خواهد شد.

سرمدیان با اشاره به پیشینه تاریخی آتشکده خرمدشت، اظهار کرد: این اثر با نام قلعه کهنه در اسفند سال ۱۳۴۱ خورشیدی با شماره ۴۳۱  در فهرست آثار ملی کشور به ثبت رسیده است.

سرپرست کاوش محوطه چارتاقی خرمدشت نیز گفت: این آتشکده از جمله چهارتاقی های مهم دوره ساسانی است که با  گذشت بیش از نیم قرن از ثبت آن در فهرست آثار ملی، به لحاظ باستان شناسی کار علمی شایسته‌ای برای حفاظت قانونی و معرفی این بنای ارزشمند صورت نگرفته بود.

عباس رضایی نیا اظهار کرد: با توجه به نزدیکی روستای خرمدشت به اتوبان کاشان-اصفهان، در صورت تخصیص اعتبار مناسب می‌توان با کاوش فضاها و آثار موجود در محوطه چهار تاقی و ساماندهی محدوده آن، از این اثر تاریخی به عنوان یکی از جاذبه‌های گردشگری در راستای جذب گردشگران داخلی و خارجی بهره‌برداری کرد.

وی افزود: آتشکده خرمدشت، با دالان طواف و مجموعه‌ای از واحدهای ساختمانی در شمال آن است که آثار این دالان به عرض ۵۰٫۲ متر در بخش‌های شرقی، غربی و شمالی بنا وجود دارد.

رضایی تأکید کرد: در بخش شمالی مستحدثاتی از سنگ وجود دارد که شامل یک فضای بزرگ چهار گوش در امتداد پایه‌های چهار تاقی با جهت شمالی – جنوبی و اتاق‌های جانبی  مشتمل بر دیوار – راهرو و طاقچه است که با مصالح سنگ و گچ ساخته شده و شامل یک چهار تاقی با پلان مربع شکل است که طول هر ضلع آن حدود ۱۰متر است.

روستای خرمدشت در نزدیکی اتوبان کاشان به اصفهان به فاصله ۲۰ کیلومتری جنوب شرقی کاشان قرار گرفته است.

منبع: ایسنا

مرتبط:

شهر زیرزمینی خمین برای بازدید گردشگران آماده می شود